Autore |
Discussione |
Tizi
Salottino
Utente Virtuoso
|
Inserito il - 06/10/2008 : 22:20:33
|
Turritano scrive: | Pa imbaglià e imbaglià, a dì la veriddai... "sì" no è sassaresu, ma italianu. Abarìsthi dubuddu di "emmu" Turritano Ps: candu imbaglieggiu, acchì no l'ischibi tu, li parauli giusthi, cussì imparemmu tutti e a me mi fai un piazeri: li canzoni un bè di borthi eu l'iscribu a memoria, pa ghissu calchi imbagliu po capità... A videtzi sani |
Ciao Turritano provo a tradurre....vediamo se ho capito!!!
per sbagliare è sbagliato, a dire la verità "si" non è sassarese, ma italiano. Avevi qualche dubbio su di me. quando sbaglio, qui ci sei tu, le parole giuste, così impariamo tutti e a me mi fai un piacere: la canzone un bè di borthi io l'ho scritta a memoria, per questo qualche sbaglio puo capitare A si bì sausu come sono andata, non oso leggere la risposta...
|
|
Panorama
Villa Sant' Antonio (Or)
..un altro meraviglioso angolo di Sardegna |
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Oristano ~
Città: Villa S. Antonio/Orbassano ~
Messaggi: 4943 ~
Membro dal: 10/09/2008 ~
Ultima visita: 01/06/2020
|
|
|
Turritano
Utente Virtuoso
|
Inserito il - 06/10/2008 : 23:31:06
|
Ciao Tizi, come traduzione non posso dire che sei andata molto bene, ma neanche troppo male e, siccome sei “imparadditza”, ti do 5 per la traduzione e Dieci! per la buona volontà. Adesso passiamo alla correzione: Questa è la tua “per sbagliare è sbagliato, a dire la verità "si" non è sassarese, ma italiano. Avevi qualche dubbio su di me. quando sbaglio, qui ci sei tu, le parole giuste, così impariamo tutti e a me mi fai un piacere: la canzone un bè di borthi io l'ho scritta a memoria, per questo qualche sbaglio puo capitare A si bì sausu E questa è quella corretta:
“Per sbagliare e sbagliare (cioè: "non sono solo io a sbagliare"), a dire la verità… “sì” non è sassarese ma italiano… Invece avresti dovuto dire “emmu” Quando sbaglio, perché non le scrivi (“ischrìbi” : l’ ”ischibi” del post precedente è un errore di battitura!) tu le parole giuste così impariamo tutti e a me mi fai un piacere: le canzoni molte volte io le scrivo a memoria, per quello (perciò) qualche sbaglio può capitare Arrivederci sani" Turritano
PS: è chiaro che Cionfraiola si riferiva agli sbagli delle parole nella canzone, non di errori di sassarese, per esempio, io avevo scritto: “aggiu ru cecciu in cabbu”, invece la canzone originale dice: “in cabbu aggiu ru cecciu” e cose di questo genere.
|
Modificato da - Turritano in data 06/10/2008 23:33:21 |
|
Le dominazioni passano ... i Sardi restano! |
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: Sassari ~
Messaggi: 4480 ~
Membro dal: 13/01/2008 ~
Ultima visita: 04/10/2016
|
|
|
Tizi
Salottino
Utente Virtuoso
|
Inserito il - 06/10/2008 : 23:44:07
|
bhè, per dire che è la prima volta che, cerco, di tradurre il Sassarese, posso ritenermi soddisfatta.... il 5 d'incoraggiamento và più che bene
|
|
Panorama
Villa Sant' Antonio (Or)
..un altro meraviglioso angolo di Sardegna |
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Oristano ~
Città: Villa S. Antonio/Orbassano ~
Messaggi: 4943 ~
Membro dal: 10/09/2008 ~
Ultima visita: 01/06/2020
|
|
|
Turritano
Utente Virtuoso
|
Inserito il - 06/10/2008 : 23:47:18
|
Credo proprio di sì. Le "lezioni" continuano, avrai più di una occasione per imparare Ciao Turritano
|
|
Le dominazioni passano ... i Sardi restano! |
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: Sassari ~
Messaggi: 4480 ~
Membro dal: 13/01/2008 ~
Ultima visita: 04/10/2016
|
|
|
Tizi
Salottino
Utente Virtuoso
|
Inserito il - 06/10/2008 : 23:55:52
|
Grazie, allora alla prossima...
|
|
Panorama
Villa Sant' Antonio (Or)
..un altro meraviglioso angolo di Sardegna |
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Oristano ~
Città: Villa S. Antonio/Orbassano ~
Messaggi: 4943 ~
Membro dal: 10/09/2008 ~
Ultima visita: 01/06/2020
|
|
|
Ciunfraiora
Nuovo Utente
|
Inserito il - 13/10/2008 : 16:09:38
|
| Turritano ha scritto:
| Ciunfraiora ha scritto: E si turrità, no anda bè eh no mi imbaglià ri ganzoni di Giovannino achì so troppu beddiiiii!!! e pieni di sintimentu!!! E attentu gandu ischribi a no imbaglià... Vai soggu abbuffunendi mi, capitteggia d' imbaglià a tutti :)
Bè a videzzi sani e pieni di bidda!!!
|
Pa imbaglià e imbaglià, a dì la veriddai... "sì" no è sassaresu, ma italianu. Abarìsthi dubuddu di "emmu" Turritano Ps: candu imbaglieggiu, acchì no l'ischibi tu, li parauli giusthi, cussì imparemmu tutti e a me mi fai un piazeri: li canzoni un bè di borthi eu l'iscribu a memoria, pa ghissu calchi imbagliu po capità... A videtzi sani
|
Si voi ru vozzu... A me no mi gostha nudda turrità :) ... Ah comunque il si l' ho scritto perchè stavo iniziando in italiano:D
A videzzi sani giauuuuu
|
|
Abbaidda i ri sthelli vè signadda ra to vidda, tu poi soru abbaiddalla tantu no ra boi ciambà... |
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: sassari ~
Messaggi: 29 ~
Membro dal: 03/06/2008 ~
Ultima visita: 03/11/2008
|
|
|
Turritano
Utente Virtuoso
|
Inserito il - 27/10/2008 : 18:02:12
|
Petru ha scritto (v. discussione LSC) "l'Accademia della lingua Gallurese, devo dire che esiste già da un bel po di anni, e prima di essa esiste l'A.C.D. (Associazione di Cultura Dialettale) divenuta in seguito C.I.G. (Consulta Intercomunale Gallura) alla quale aderiscono tutti i Comuni e singoli cittadini che si riconoscono in quella specifica area linguistica...
Turrità, non capisco perchè continui a mescolare, in un unico calderone, il Sassarese con il Gallurese... non sono la stessa cosa... oltretutto dal punto di vista geografico non sono nemmeno confinanti..."
Differenze e similitudini fra Sassarese e Gallurese. Intanto diciamo subito, come detto altre volte, che il “sassarese” e il “gallurese” sono sottovarianti (peraltro molto simili) di un’unica variante, alla quale si può aggiungere anche il “Corso”, dal quale entrambe derivano. Le differenze sono più che altro di pronuncia e, soprattutto campanilistiche, avendo entrambe pressoché un’unica grammatica, sintassi e lessico, con minime differenze (forse anche meno di quanto non ce ne siano, per esempio, fra il “campidanese cagliaritano” e il “campidanese sulcitano”). C’è anche, fra le due, una innegabile continuità geografica lungo la costa del Golfo dell’Asinara, con un punto ben definito, più o meno all’altezza di Valledoria-Santa Maria Coghinas. Quindi riassumendo: 1) differenze minime, più che altro di pronunzia; 2) una continuità geografica; 3) un’origine comune (il “Corso”).
Sempre disponibile ad approfondire l’argomento Turritano
|
|
Le dominazioni passano ... i Sardi restano! |
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: Sassari ~
Messaggi: 4480 ~
Membro dal: 13/01/2008 ~
Ultima visita: 04/10/2016
|
|
|
aries75
Utente Normale
|
Inserito il - 27/10/2008 : 20:24:18
|
oooh finalmente una lingua che capisco ....
|
Modificato da - aries75 in data 27/10/2008 20:25:03 |
|
aries75 |
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: sassari ~
Messaggi: 81 ~
Membro dal: 16/10/2008 ~
Ultima visita: 01/04/2009
|
|
|
Turritano
Utente Virtuoso
|
Inserito il - 27/10/2008 : 20:49:53
|
| aries75 ha scritto:
oooh finalmente una lingua che capisco ....
|
E poi dicono che una LSC non serve a nulla... Turritano
|
|
Le dominazioni passano ... i Sardi restano! |
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: Sassari ~
Messaggi: 4480 ~
Membro dal: 13/01/2008 ~
Ultima visita: 04/10/2016
|
|
|
aries75
Utente Normale
|
Inserito il - 27/10/2008 : 21:18:26
|
| Turritano ha scritto:
| aries75 ha scritto:
oooh finalmente una lingua che capisco ....
|
E poi dicono che una LSC non serve a nulla... Turritano
|
|
|
aries75 |
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: sassari ~
Messaggi: 81 ~
Membro dal: 16/10/2008 ~
Ultima visita: 01/04/2009
|
|
|
aries75
Utente Normale
|
Inserito il - 27/10/2008 : 21:33:46
|
turrità eu soggu aisittendi. scrivi un'altra canzone.
|
Modificato da - aries75 in data 27/10/2008 21:34:48 |
|
aries75 |
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: sassari ~
Messaggi: 81 ~
Membro dal: 16/10/2008 ~
Ultima visita: 01/04/2009
|
|
|
Turritano
Utente Virtuoso
|
Inserito il - 28/10/2008 : 22:40:02
|
Petru ha scritto (vedi discussione sulla LSC): "Hai sollevato un problema a prima vista poco importante, ma credo invece sia interessante dedicare un minimo di approfondimento
Sassari = Zentu Aggius = Zentu Tempio = Centu
Da rilevare che la pronuncia della "Z" sassarese non è proprio perfettamente uguale a quella aggese, ma la differenza è trascurabile... Inoltre bisogna aggiungere che centu a Tempio e zentu ad Aggius si scrivono così come si pronunciano... Zentu si usa non solo ad Aggius ma anche in una schiera di paesi che arriva fino alla piana della Bassa Valle del Coghinas... Quindi si può concludere che ci si trova in una zona di transizione tra sassarese e gallurese di matrice tempiese... Il discorso filerebbe perfettamente... se non ci fosse di mezzo Castelsardo, il cui dialetto ha molto in comune con il sassarese, però ha anche diversi elementi in comune con il corso, talvolta anche più del gallurese di Tempio... oltre naturalmente a elementi comuni allo stesso gallurese...
Infatti: Castelsardo = Centu con una pronuncia leggera della "C", praticamente quasi una "G"....
Per cui il castellanese potrebbe essere considerato un idioma a se stante, pur facendo parte di quelli di tipo sardo-corso come il tempiese, l'aggese, il sedinese e, in misura leggermente inferiore, il sassarese..." ___ Sì, ma non dimentichiamo che sia il castellanese che il sedinese sono sotto varianti del Sassarese, infatti il "Sassarese" occupa tutta la zona costiera del golfo dell'Asinara, sconfinando nel Mar di Sardegna Nord occidentale: Stintino ("Mare di Fuori"), Argentiera e Porto Ferro, comprendendo pressoché tutta la Nurra e, ad Est, fino, pressapoco a Valledoria, zona di transizione tra Gallurese e Sassarese. Il castellanese (Castelsardo) e il sedinese (Sedini) sono vicini alla zona di transizione fra Sassarese e Gallurese ma le diferenze col resto del Sassarese sono trascurabili, pur avendo conservato qualcosa in più della "lingua" (o dialetto) comune al Sassarese e al Gallurese: il Corso. Sono comunque varianti "border line" della Lingua Sarda, di cui un tempo faceva parte a pieno titolo anche il Corso. Turritano
|
|
Le dominazioni passano ... i Sardi restano! |
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: Sassari ~
Messaggi: 4480 ~
Membro dal: 13/01/2008 ~
Ultima visita: 04/10/2016
|
|
|
abbruscenti
Nuovo Utente
|
Inserito il - 02/03/2009 : 19:26:58
|
salve, sono appena entrato nel forum in quanto ho letto le parole di una canzone che ritengo siano state in parte modificate da quelle che tramanda la tradizione sassarese. Trattasi di una cantilena che si cantava anticamente per le strade di sassari vecchia e di cui riporto le parole: Fiaschi di binu, ziminu e ciògga
Eu m’ammentu di ri tempi antigghi, gandu si fazìa ra ziminàdda, S'intindia pa tutta Turritana, lu prufùmmu di ru tataréu. Poi magnaddu erami un poggu gotti, e andabami a bi l'eba di Ruseddu Chisthi tempi abàni so ciambàddi e no si fàzi più di ghissi ghosi…
*Fiaschi di binu, ziminu e ciògga, rabanella e trullallà!
Faràbami a ru mari in tumbarélla, a Abbacurrenti a *rinfrischàtzi un poggu. Pusthabami ru binu in li mizzìni e li giggiòni drentu a ra padédda Poi tutti ganti masci e signorini, fazìani un beddu coru a boizarédda Abà semmu divintaddi signori, e andemmu conil pullman a Pratamona
*Fiaschi di binu, ziminu e ciògga, rabanella e trullallà!
M’amméntu chi mi soggu innamuraddu, di *Frantzischina femmina assai bedda, e pa intindìmmi un poggu piu impusthànti, eu r’aggiu dicchiaràdda in italianu e l’àggiu dittu: “ascolta mio ber fiore, io t’amo tanto quant’ è grande il cuore!” ri giobani d'abà so' più moderni, e no dizzini più di chisthi ghosi
*Fiaschi di binu, ziminu e ciògga, rabanella e trullallà!
Premesso che non sono un sassarese in "chiave" e penso di non aver azzeccato alcuni termini, questa era una cantilena che nel lontano 1964, mentre suonavo in un gruppo, con un nostro concittadino avevamo cantato nella sua originalità così come riportato sopra, ma con un motivo leggermente diverso da quello che sento cantare oggi.
Non so se il termine "vizzini" esista nel dialetto sassarese; senz'altro esiste il termine "mizzini" che rappresenta le botticelle di sezione ovale nelle quali si portava il vino sugli asinelli per essere venduto nelle strade o nei mercati.
|
|
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: sassari ~
Messaggi: 1 ~
Membro dal: 02/03/2009 ~
Ultima visita: 04/03/2009
|
|
|
Ciogghina
Nuovo Utente
|
Inserito il - 02/03/2009 : 20:17:01
|
| abbruscenti ha scritto:
salve, sono appena entrato nel forum in quanto ho letto le parole di una canzone che ritengo siano state in parte modificate da quelle che tramanda la tradizione sassarese. .......
|
Benvenuto Abbruscenti (abà è ru tempu di ra fainè) Peccato che Turritano al momento non possa rispondere, però è stato già detto che "vizzini" era un "errore di tastiera"... in realtà si voleva scrivere "mizzini". Pero "li mizzini" erano si botticelle dove si metteva acqua o vino, ma non da portare sugli asinelli, per vendere. Quelli erano "li cubi", molto più grandi, come dice un'altra classica e bellissima canzone sassarese:
"L'ebaiolu di Ruseddu"
Carraiolu di Ruseddu cu li cubi e l'aineddu trotta trotta i la carrera a vindì eba ......
Il resto non me lo ricordo, bisogna che lo chieda a Turritano, poi vi farò sapere
|
Modificato da - Ciogghina in data 02/03/2009 20:19:33 |
|
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: Sassari ~
Messaggi: 41 ~
Membro dal: 07/01/2009 ~
Ultima visita: 03/05/2009
|
|
|
robur.q
Utente Senior
|
Inserito il - 06/06/2009 : 10:44:09
|
ciao a tutti sono Mauro, nuovo iscritto volevo dare il mio contributo a questa discussione, precisando che classificare le lingue è sempre un po' una forzatura utile per capire ma che talvolta deforma la realtà, questo per dire che dal punto di vista della stretta classificazione linguistica, il sassarese, il castellanese e il gallurese, pur essendo molto influenzati nel lessico e nella fonetica dal sardo, non fanno parte del sistema linguistico sardo (meglio usare questa espressione neutra piuttosto che "lingua") essi fanno parte del sistema linguistico corso (di cui sono originari nel tardo medioevo, vedi studi di Mauro Maxia), il quale a sua volta fa parte del macro-sistema linguistico italiano. Il che non vuol certo dire che i Sassaresi sono Corsi e non Sardi, tanto più che a Sassari la lingua storica più antica nonchè quella parlata dalla nobiltà fino all'ottocento inoltrato era il logudorese; il sassarese era una varietà sociale (si dice diastratica) relativa alle classi popolari e della nascente borghesia tutti gli altri dialetti sardi (eccetto l'algherese e il carlofortino) fanno parte del sistema linguistico sardo, autonomo da tutti gli altri pur nell'ambito delle lingue derivate dal latino
|
|
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Cagliari ~
Città: assemini ~
Messaggi: 1124 ~
Membro dal: 06/06/2009 ~
Ultima visita: 04/05/2013
|
|
|
Discussione |
|
|
|