Forum Sardegna - Traduzione in sardo di poesie
    Forum Sardegna

Forum Sardegna
Nome Utente:

Password:
 


Registrati
Salva Password
Password Dimenticata?

 

    


Nota Bene: Sino ai primi del novecento si conservavano ad Ittiri diversi letti a baldacchino , di un tipo molto diffuso in tutta la Sardegna sin dal 1600 almeno e soppiantati quasi ovunque nel corso del 1800 da letti cittadini. Il caratteristico letto, detto " lettu a pabaglione ", arrivava all'altezza di oltre tre metri dal suolo ed il piano su cui si dormiva era alto circa m.1,80! Vi si saliva tramite una scaletta o una sedia e lo si addobbava con un apparto tessile molto ricercato, formato da coperte decorate e bande a filet. Nel 1908 il pittore costumbrista spagnolo Antonio Ortiz Echague dipinse a Ittiri uno di queti letti , nella tela detta "Hilandera "( la filatrice).



 Tutti i Forum
 Cultura in Sardegna
 Scrittori di Paradisola
 Traduzione in sardo di poesie
I seguenti utenti stanno leggendo questo Forum Qui c'è:


    Bookmark this Topic  
| Altri..
Pagina Precedente | Pagina Successiva
Autore Discussione
Pagina: di 9

francesco44
Salottino
Utente Medio



Inserito il - 30/06/2007 : 03:21:24  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di francesco44 Invia a francesco44 un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Tutti e tutte voi che per un po' mi avete dato retta, sapete che faccio ora? Ora faccio un post (Bhuaghh, che schifo di parola! preferisco messaggio=imbassada, log.; arrecadu, camp.; ditemi voi che altro si può usare!) sul forum "LIMBA SARDA-> Poesiasa e Canzonis in sardu" e mando le poesie con le vostre traduzioni (parole mie e "musica" vostra.
Mi autorizzate? Anche se non mi autorizzate lo faccio lo stesso (io sono:
abbettiosu, tostorrudu, log. camp.; ridòstu, tistàrdu, sass.; pirroni, tinciosu, zuccùtu, gall.; testòrdu, tabarch.; testardu, algh. e chi più ne ha più ne metta!!)







 Regione Lazio  ~ Prov.: Roma  ~ Città: Roma  ~  Messaggi: 172  ~  Membro dal: 25/06/2007  ~  Ultima visita: 07/11/2008 Torna all'inizio della Pagina

francesco44
Salottino
Utente Medio



Inserito il - 30/06/2007 : 03:23:12  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di francesco44 Invia a francesco44 un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Ho scoperto che esiste pure Wikipedia in sardo. Che vogliamo di più dalla vita?
Aiò a: http://sc.wikipedia.org/wiki/Pagina_Printzipale
Per te Grodde ed i fratelli del Logudoro copio "Su logudoresu lu chistionant dae su Màrghine e dae su Montiferru in susu, fintzas a su monte Limbara. No est presente in Gaddura (bogadas sas biddas de Terranoa e Luras), ma medas lu faeddant finas in Tàthari e S'Alighèra, mancari custas cussòrgias tèngiant dialetos issoro, e est bistada sa limba de referéntzia po seculos po sos poetas sardos. "
Questi sono i temi trattati in Wikipedia sarda:
Entziclopedia
Sardigna, Limba sarda, Itàlia, e Europa
Sardigna - Limba sarda - Regione Autònoma - Provìntzias - Italia - Europa
-----
Sièntzias matemàticas, fìsicas, e naturales
Astronomia - Biologia - Chìmica - Ecologia - Fìsica - Matemàtica - Sièntzias de sa Terra - Istatìstica
-----
Sièntzias sotziales
Ambiente - Antropologia - Archeologia - Economia - Educatzione - Famìlia - Filosofia - Istòria - Lege-Justissa - Limbas e Linguìstica - Polìtica - Professione - Psicologia - Religione - Sotziologia - Geografia
-----
Sièntzias aplicadas e indùstria
Aerospàtziu - Agricultura - Architetura - Comunicatzione - Eletrònica - Indùstria - Informàtica - Internèt - Ingenieria - Management - Meighina - Tecnologia - Telecomunicatzione - Trasportu
Arte e cultura
Arte - Artes aplicadas - Artes visuales - Bellas artes - Tzìnema - Cultura populare - Ballu - Mèdia - Mùsica - Fotografia
----
Bida e bibu
Camàndulas - Coghina - Giogos - Nutritzione - Sanidade - Sessualidade - Isport - Turismu - Giardinagiu
----
Àteros
Categoria printzipale - Totu sas categorias - A propòsitu de Wikipedia - Tzilleri (tzentru de comunidade) - Agiudu
----
Wikipedia in àteras limbas
Italianu (Italiano) - Inglesu (English) - Sitzilianu (Sicilianu) - Friulanu (Furlân) - Frantzesu (Français) - Corsicanu (Corsu) - Aligheresu (Alguerès)







 Regione Lazio  ~ Prov.: Roma  ~ Città: Roma  ~  Messaggi: 172  ~  Membro dal: 25/06/2007  ~  Ultima visita: 07/11/2008 Torna all'inizio della Pagina

Grodde

Utente Attivo



Inserito il - 30/06/2007 : 10:31:37  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Grodde Invia a Grodde un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
francesco44 ha scritto:

CHE POSSO DIRE, GRODDE?!

la tua traduzione "a Mama mia" me la sono letta ad alta voce, più e più volte e poi "Tue ballas" e le altre?.

Dico solo una cosa, con tutta la ritrosia "nostra", che nasconde inutilmente i sentimenti che il nostro popolo antico vorrebbe tenere per sè:

FRATELLO MIO DI TERRA

"Fratello mio di terra
canti la mia canzone
il tuo canto è il mio
e le mie lacrime
sono le tue e
sotto lo stesso cielo
cadono come stelle
danzando sui gradini
della fonte sacra"

Così di getto la dedico a te fratello mio.


Grazie Francè

adesso ti traduco pure questa

Frade meu de terra

Frade meu de terra
Cantas sa cantone mia
Su cantu tou est su meu
E sas lagrimas mias
Sun sas tuas, e
Sutta su mattessi chelu
Rùen comente istellas
Ballende subra 'e sas iscalinas
De sa funtana sacra







Modificato da - Grodde in data 30/06/2007 10:32:07

 Regione Sardegna  ~ Prov.: Sassari  ~ Città: Tana de su Grodde  ~  Messaggi: 930  ~  Membro dal: 05/06/2007  ~  Ultima visita: 12/10/2015 Torna all'inizio della Pagina

Ela

Moderatore




Inserito il - 30/06/2007 : 10:43:53  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Ela Invia a Ela un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Francesco ti ho voluto tradurre la poesia a Mia Madre in dialetto campidanesu..... vediamo se ti piace l'effetto

A Mamma mia

Is penzamentusu scarrafianta su xeu
de su pedronu pedriu.

Intendu su basu de is'ispigasa chi punginti
e s'arresu miu stàmpada su mengianu nebidosu.

Su passu miu pistada is bistirisi de s'amori torrau agattai
e mindi fu de su disagiu de su spatillyu.

Is didusu miusu intranta in s'acqua moddi de su lagu,
accarezzendu s'anima mia.




Mezus terra senza pane, que terra senza justitia






Modificato da - Ela in data 30/06/2007 12:01:04

 Regione Marche  ~ Prov.: Cagliari  ~  Messaggi: 6439  ~  Membro dal: 11/04/2006  ~  Ultima visita: 03/07/2020 Torna all'inizio della Pagina

sarrabus72
Salottino
Utente Maestro




Inserito il - 30/06/2007 : 11:07:17  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di sarrabus72 Invia a sarrabus72 un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Brava Ela ... e bellissima !! Alla faccia del "non aveva senso tradurre le poesie in Sardo" !

Ciao







 Regione Estero  ~ Prov.: Cagliari  ~ Città: Germania  ~  Messaggi: 7371  ~  Membro dal: 06/09/2006  ~  Ultima visita: 07/03/2015 Torna all'inizio della Pagina

Ela

Moderatore




Inserito il - 30/06/2007 : 11:14:50  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Ela Invia a Ela un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
sarrabus72 ha scritto:

Brava Ela ... e bellissima !! Alla faccia del "non aveva senso tradurre le poesie in Sardo" !

Ciao
A me sembra molto musicale e rende bene il senso della poesia in Italiano di francesco...vediamo se lui è d'accordo....



Mezus terra senza pane, que terra senza justitia






 Regione Marche  ~ Prov.: Cagliari  ~  Messaggi: 6439  ~  Membro dal: 11/04/2006  ~  Ultima visita: 03/07/2020 Torna all'inizio della Pagina

Grodde

Utente Attivo



Inserito il - 30/06/2007 : 12:31:46  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Grodde Invia a Grodde un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Ela ha scritto:

sarrabus72 ha scritto:

Brava Ela ... e bellissima !! Alla faccia del "non aveva senso tradurre le poesie in Sardo" !

Ciao
A me sembra molto musicale e rende bene il senso della poesia in Italiano di francesco...vediamo se lui è d'accordo....



Mezus terra senza pane, que terra senza justitia



Brava Ela, ci vorrebbe qualcuno da ogni angolo della Sardegna per vedere come rende la stessa poesia tradotta in tutte le varianti della nostra lingua

(anche se a volte molte parole mi sfuggono e devo andare per forza a vedere com'era in italiano)






Modificato da - Grodde in data 30/06/2007 12:35:03

 Regione Sardegna  ~ Prov.: Sassari  ~ Città: Tana de su Grodde  ~  Messaggi: 930  ~  Membro dal: 05/06/2007  ~  Ultima visita: 12/10/2015 Torna all'inizio della Pagina

Ela

Moderatore




Inserito il - 30/06/2007 : 13:23:09  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Ela Invia a Ela un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
A me è piaciuta la tua traduzione mi è sembrata molto musicale.....hai ragione ogni zona della sardegna ha il proprio dialetto.... io ho usato alcune parole in campidanesu che non erano più in uso...per lo meno io non le ricordavo
es. MISERIA_SPATILLYU
PREGHIERA_ARRESU



Mezus terra senza pane, que terra senza justitia






 Regione Marche  ~ Prov.: Cagliari  ~  Messaggi: 6439  ~  Membro dal: 11/04/2006  ~  Ultima visita: 03/07/2020 Torna all'inizio della Pagina

Grodde

Utente Attivo



Inserito il - 30/06/2007 : 13:27:55  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Grodde Invia a Grodde un Messaggio Privato  Rispondi Quotando


erano proprio quelle che non riuscivo a capire






 Regione Sardegna  ~ Prov.: Sassari  ~ Città: Tana de su Grodde  ~  Messaggi: 930  ~  Membro dal: 05/06/2007  ~  Ultima visita: 12/10/2015 Torna all'inizio della Pagina

francesco44
Salottino
Utente Medio



Inserito il - 01/07/2007 : 22:49:29  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di francesco44 Invia a francesco44 un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
SOLO PER CURIOSITA'
Come già detto mio nonno era di Gergei vicino a Barumini (famosa reggia nuragica) sembra che sia il Sarcidano.
Le informazioni sono confuse, tanto che molti siti collocano Gergei in provincia di Nuoro (come appunto Gente di Sardegna e altri come quello del comune in prov. di CA).
CHE DIALETTO SI PARLA NEL SARCIDANO?
mentre mia nonna era di Tonara.
Di quale Barbagia è Tonara e QUALE DIALETTO BARBARICINO SI PARLA?
Chi può aiutarmi?
GRAZIE







 Regione Lazio  ~ Prov.: Roma  ~ Città: Roma  ~  Messaggi: 172  ~  Membro dal: 25/06/2007  ~  Ultima visita: 07/11/2008 Torna all'inizio della Pagina

Ela

Moderatore




Inserito il - 01/07/2007 : 22:56:02  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Ela Invia a Ela un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Allora Francesco non mi hai detto se ti piace la traduzione della poesia " a mia madre" in dialettoi campidanese con qualche iscursione trexentese!!!!!!



Mezus terra senza pane, que terra senza justitia






 Regione Marche  ~ Prov.: Cagliari  ~  Messaggi: 6439  ~  Membro dal: 11/04/2006  ~  Ultima visita: 03/07/2020 Torna all'inizio della Pagina

sarrabus72
Salottino
Utente Maestro




Inserito il - 01/07/2007 : 22:58:08  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di sarrabus72 Invia a sarrabus72 un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
francesco44 ha scritto:

SOLO PER CURIOSITA'
Come già detto mio nonno era di Gergei vicino a Barumini (famosa reggia nuragica) sembra che sia il Sarcidano.
Le informazioni sono confuse, tanto che molti siti collocano Gergei in provincia di Nuoro (come appunto Gente di Sardegna e altri come quello del comune in prov. di CA).
CHE DIALETTO SI PARLA NEL SARCIDANO?
mentre mia nonna era di Tonara.
Di quale Barbagia è Tonara e QUALE DIALETTO BARBARICINO SI PARLA?
Chi può aiutarmi?
GRAZIE


Prova a leggere qui:

http://www.ducatodimandas.it/gergei.asp

Ciao







Modificato da - sarrabus72 in data 01/07/2007 22:58:53

 Regione Estero  ~ Prov.: Cagliari  ~ Città: Germania  ~  Messaggi: 7371  ~  Membro dal: 06/09/2006  ~  Ultima visita: 07/03/2015 Torna all'inizio della Pagina

Nuragica

Moderatore




Inserito il - 01/07/2007 : 23:20:37  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Nuragica Invia a Nuragica un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Gergei è nel Sarcidano. E' passata dalla provincia di Nuoro a quella di
Cagliari, insieme a Serri, Nurri, Orroli ,Escalaplano,
mentre Laconi è passata nella prov di Oristano.
Il sarcidano è ai confini tra la trexenta e la marmilla ed i dialetti si assomigliano molto tra loro con qualche leggera sfumatura..
A Tonara si parla barbaricino e si trova nella Barbagia di Belvi' assieme ad Aritzo e Desulo..
_________________________________________________
... vegno del loco ove tornar disio






Modificato da - Nuragica in data 01/07/2007 23:45:39

 Regione Lombardia  ~ Città: trexentese inviata speciale nel nord Italia  ~  Messaggi: 15406  ~  Membro dal: 11/04/2006  ~  Ultima visita: 23/10/2020 Torna all'inizio della Pagina

francesco44
Salottino
Utente Medio



Inserito il - 01/07/2007 : 23:50:33  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di francesco44 Invia a francesco44 un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
A Ela:
mi sembrava di aver risposto ma vedo che il mio messaggio è sparito!
forse non gli ho dato l'invio.

Questa era la mia risposta.

La poesia di Ela ha le risonanze delle launeddas!
La amo tanto come le altre traduzioni
Il suono mescola note dolci a note acute, come quando il maestrale fischia e mormora tra le forre e le pietre.

Sono felice di aver avuto questa idea, così le mie poesie non sono solo mie ma anche della gente della mia terra.

Anche questa traduzione l'inserisco nel forum Limba Sarda -> Poesiasa e Canzonis in sardu -> POESIE E "CANTI IN CORO"

Vorrei tanto continuare. Manca la traduzione di qualche poesia già inviatavi. Capisco che è difficile ed impegnativo, ma come diceva un altro mio nonno "Insisti, resisti, raggiungi e conquisti"







 Regione Lazio  ~ Prov.: Roma  ~ Città: Roma  ~  Messaggi: 172  ~  Membro dal: 25/06/2007  ~  Ultima visita: 07/11/2008 Torna all'inizio della Pagina

Titti
Salottino
Utente Virtuoso




Inserito il - 01/07/2007 : 23:53:45  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Titti Invia a Titti un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
bravo francesco ora ci provo anche io se mi fai sapere quali sono che non sono state tradotte spero di essere brava come ela ciao da titti







 Regione Emilia Romagna  ~ Prov.: Modena  ~ Città: Modena  ~  Messaggi: 4532  ~  Membro dal: 01/06/2006  ~  Ultima visita: 21/10/2011 Torna all'inizio della Pagina
Pagina: di 9 Discussione  
Pagina Precedente | Pagina Successiva
    Bookmark this Topic  
| Altri..
 
Vai a:
Herniasurgery.it | Snitz.it | Crediti Snitz Forums 2000