Autore |
Discussione |
francesco44
Salottino
Utente Medio
|
Inserito il - 27/06/2007 : 14:24:08
|
Tocca a te Cedro
Piccola donna
Ti allontani Sul il tuo sentiero Il tuo corpo Lento e silenzioso Piccolo diventa Troppo piccolo Come il soffio D’un mozzicone spento.
Marzo 2007 (a mia madre)
|
|
|
Regione Lazio ~
Prov.: Roma ~
Città: Roma ~
Messaggi: 172 ~
Membro dal: 25/06/2007 ~
Ultima visita: 07/11/2008
|
|
|
Grodde
Utente Attivo
|
Inserito il - 27/06/2007 : 15:19:04
|
| francesco44 ha scritto:
Padre tu hai teso la mano Padre nel silenzio delle tue parole non dette io danzo Silenzioso è il mio passo rituale come le tue parole non dette Padre nel silenzio delle tue parole non dette io canto Silenzioso è il mio canto rituale come le tue parole non dette Padre tu hai teso la mano Io ero lontano.
14/05/2007
|
traduzione in Logudorese
Babbu has istèrridu sa manu
Babbu, in su silenziu de sas paràulas tuas kena nadas, deo ballo Silenziosu est su passu meu rituale, comente sas paràulas tuas kena nadas Babbu, in su silenziu de sas paràulas tuas kena nadas, deo canto Silenziosu est su cantu meu rituale, comente sas paràulas tuas kena nadas Babbu has istèrridu sa manu Deo fia a tesu
Piccola donna
Ti allontani Sul il tuo sentiero Il tuo corpo Lento e silenzioso Piccolo diventa Troppo piccolo Come il soffio D’un mozzicone spento.
Marzo 2007 (a mia madre)
Fèmina minore
T'allontanas Subra 'e su caminu tou Su corpus tou Lentu e silenziosu Diventat minore Comente s'alènu (alito, soffio) De unu muzzigone istudadu
Martu 2007 (a mama mia)
|
|
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: Tana de su Grodde ~
Messaggi: 930 ~
Membro dal: 05/06/2007 ~
Ultima visita: 12/10/2015
|
|
|
cedro del Libano
Salottino
Utente Mentor
|
Inserito il - 27/06/2007 : 16:41:47
|
| francesco44 ha scritto:
Tocca a te Cedro
Piccola donna
Ti allontani Sul il tuo sentiero Il tuo corpo Lento e silenzioso Piccolo diventa Troppo piccolo Come il soffio D’un mozzicone spento.
Marzo 2007 (a mia madre)
|
io parlo un pessimo campidanese e ci devo pnsare un po' perché alcune parole non ricordo come si traducono. Lo faro' dopo averci pensato un po'
________________________
|
|
|
Regione Estero ~
Città: l'isola che non c'è ~
Messaggi: 3587 ~
Membro dal: 17/10/2006 ~
Ultima visita: 14/11/2009
|
|
|
cedro del Libano
Salottino
Utente Mentor
|
Inserito il - 27/06/2007 : 16:53:41
|
| francesco44 ha scritto:
Tocca a te Cedro
Piccola donna
Ti allontani Sul il tuo sentiero Il tuo corpo Lento e silenzioso Piccolo diventa Troppo piccolo Come il soffio D’un mozzicone spento.
Marzo 2007 (a mia madre)
|
Femmia pittica
T'in c'istesiasa in su mori tuu su corpu tuu lentu e silentziosu diventada pitticcu cumenti su suu de ua cicca studada.
Ho fatto del mio meglio. Se qualcuno parla lo stesso dialetto sono ammesse le correzioni.
________________________
|
Modificato da - cedro del Libano in data 27/06/2007 16:54:10 |
|
|
Regione Estero ~
Città: l'isola che non c'è ~
Messaggi: 3587 ~
Membro dal: 17/10/2006 ~
Ultima visita: 14/11/2009
|
|
|
francesco44
Salottino
Utente Medio
|
Inserito il - 28/06/2007 : 18:10:43
|
Nella poesia Piccola donna quel "mozzicone" non mi era mai piaciuto. L'idea piuttosto era quella della bracia nell'ultimo istante quando, spegnendosi, lascia andare un esile filo di fumo. Penso che sarebbe meglio "tizzone" o "brace", forse meglio "tizzo".
|
|
|
Regione Lazio ~
Prov.: Roma ~
Città: Roma ~
Messaggi: 172 ~
Membro dal: 25/06/2007 ~
Ultima visita: 07/11/2008
|
|
|
francesco44
Salottino
Utente Medio
|
Inserito il - 28/06/2007 : 18:11:51
|
volevo scrivere "brace" non bracia
|
|
|
Regione Lazio ~
Prov.: Roma ~
Città: Roma ~
Messaggi: 172 ~
Membro dal: 25/06/2007 ~
Ultima visita: 07/11/2008
|
|
|
francesco44
Salottino
Utente Medio
|
Inserito il - 28/06/2007 : 18:13:27
|
Allora suona così: Piccola donna
Ti allontani Sul il tuo sentiero Il tuo corpo Lento e silenzioso Piccolo diventa Troppo piccolo Come il soffio D’un tizzo spento.
SUONA MOLTO MEGLIO. Che ne dite? La traduzione allora diventa?
|
|
|
Regione Lazio ~
Prov.: Roma ~
Città: Roma ~
Messaggi: 172 ~
Membro dal: 25/06/2007 ~
Ultima visita: 07/11/2008
|
|
|
Grodde
Utente Attivo
|
Inserito il - 28/06/2007 : 20:51:45
|
Allora suona così: Piccola donna
Ti allontani Sul il tuo sentiero Il tuo corpo Lento e silenzioso Piccolo diventa Troppo piccolo Come il soffio D’un tizzo spento.
T'allontanas Subra 'e su caminu tou Su corpus tou Lentu e silenziosu Minore diventat Troppu minore Comente s'alènu De unu titòne istudadu
mentre mettendo brace invece di tizzone diventa : De una braja istudada
p.s.
braja si pronuncia braia
|
Modificato da - Grodde in data 28/06/2007 20:56:43 |
|
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: Tana de su Grodde ~
Messaggi: 930 ~
Membro dal: 05/06/2007 ~
Ultima visita: 12/10/2015
|
|
|
francesco44
Salottino
Utente Medio
|
Inserito il - 29/06/2007 : 12:53:11
|
Grazie Grotte è stupenda e ha una musicalità ancestrale.
|
|
|
Regione Lazio ~
Prov.: Roma ~
Città: Roma ~
Messaggi: 172 ~
Membro dal: 25/06/2007 ~
Ultima visita: 07/11/2008
|
|
|
francesco44
Salottino
Utente Medio
|
Inserito il - 29/06/2007 : 13:09:08
|
Grazie anche a Cedro. Pure la sua è molto bella e con un'altra musicalità, diversa ed antica.
Riprendo ciò che disse Cedro. Credo anche io che la traduzione se vuol essere poetica deve necessariamente farsi libera, ricercando anche una sua metrica e delle sonorità che non sono quelle originali.
Mi piacerebbe una traduzione anche di Minnia.
|
|
|
Regione Lazio ~
Prov.: Roma ~
Città: Roma ~
Messaggi: 172 ~
Membro dal: 25/06/2007 ~
Ultima visita: 07/11/2008
|
|
|
francesco44
Salottino
Utente Medio
|
Inserito il - 29/06/2007 : 13:17:43
|
A MIA MADRE
i miei pensieri graffiano il cielo del perduto perdono col profumo del mango di giugno
sento il bacio pungente delle spighe e la mia preghiera perfora il mattino brumoso
il mio passo calpesta le vesti dell'amore ritrovato e fuggo l'ansia della loro miseria
le mie dita penetrano la morbida acqua del lago accarezzando la sua anima
|
|
|
Regione Lazio ~
Prov.: Roma ~
Città: Roma ~
Messaggi: 172 ~
Membro dal: 25/06/2007 ~
Ultima visita: 07/11/2008
|
|
|
francesco44
Salottino
Utente Medio
|
Inserito il - 29/06/2007 : 13:22:34
|
(a mia moglie)
TU DANZI
Tu danzi La canzone dell’amore E lasci cadere Tutti i veli Che coprono la tua anima Ed io posso vedere Il tuo amore per me
|
|
|
Regione Lazio ~
Prov.: Roma ~
Città: Roma ~
Messaggi: 172 ~
Membro dal: 25/06/2007 ~
Ultima visita: 07/11/2008
|
|
|
Grodde
Utente Attivo
|
Inserito il - 29/06/2007 : 13:28:47
|
| francesco44 ha scritto:
A MIA MADRE
i miei pensieri graffiano il cielo del perduto perdono col profumo del mango di giugno
sento il bacio pungente delle spighe e la mia preghiera perfora il mattino brumoso
il mio passo calpesta le vesti dell'amore ritrovato e fuggo l'ansia della loro miseria
le mie dita penetrano la morbida acqua del lago accarezzando la sua anima
|
A Mama Mia
Sos pensamentos mios raffian su chelu de su perdonu ispèrdidu Cun su profumu de su mango de lampadas Intendo su 'asu punghende de sas ispigas e sa preghiera mia istampat su manzanu anneuladu
Su passu meu pistat sos bestires de s'amore agattadu e fuo s'oriòlu de sa miseria issòro
Sos pòddighes mios penetran sa modde abba de su lacu accarissiende s'anima sua
|
|
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: Tana de su Grodde ~
Messaggi: 930 ~
Membro dal: 05/06/2007 ~
Ultima visita: 12/10/2015
|
|
|
Grodde
Utente Attivo
|
Inserito il - 29/06/2007 : 13:31:59
|
| francesco44 ha scritto:
(a mia moglie)
TU DANZI
Tu danzi La canzone dell’amore E lasci cadere Tutti i veli Che coprono la tua anima Ed io posso vedere Il tuo amore per me
|
(a muzère mia)
Tue ballas
Tue ballas Sa cantone de s'amore E lassas ruere totu sos velos Ki covaccan s'anima tua Ed eo poto 'idere S'amore tou pro a mie
|
|
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: Tana de su Grodde ~
Messaggi: 930 ~
Membro dal: 05/06/2007 ~
Ultima visita: 12/10/2015
|
|
|
francesco44
Salottino
Utente Medio
|
Inserito il - 30/06/2007 : 02:57:22
|
CHE POSSO DIRE, GRODDE?!
la tua traduzione "a Mama mia" me la sono letta ad alta voce, più e più volte e poi "Tue ballas" e le altre?.
Dico solo una cosa, con tutta la ritrosia "nostra", che nasconde inutilmente i sentimenti che il nostro popolo antico vorrebbe tenere per sè:
FRATELLO MIO DI TERRA
"Fratello mio di terra canti la mia canzone il tuo canto è il mio e le mie lacrime sono le tue e sotto lo stesso cielo cadono come stelle danzando sui gradini della fonte sacra"
Così di getto la dedico a te fratello mio.
|
|
|
Regione Lazio ~
Prov.: Roma ~
Città: Roma ~
Messaggi: 172 ~
Membro dal: 25/06/2007 ~
Ultima visita: 07/11/2008
|
|
|
Discussione |
|