Forum Sardegna - Grammatica lingua Sarda, variante Logudorese
    Forum Sardegna

Forum Sardegna
Nome Utente:

Password:
 


Registrati
Salva Password
Password Dimenticata?

 

    


Nota Bene: Capoterra. Ugolino di Guelfo della Gherardesca, immortalato da Dant Alighieri nei canti XXXII e XXXIII dell'Inferno, ebbe per qulache tempo in feudo la villa di Capoterra, che però venne presto ceduta ai Genovesi, dopo la sconfitta patita dai Pisani alla Meloria nel 1284.



 Tutti i Forum
 Cultura in Sardegna
 Lingua Sarda
 Grammatica lingua Sarda, variante Logudorese
I seguenti utenti stanno leggendo questo Forum Qui c'è:


    Bookmark this Topic  
| Altri..
Pagina Precedente | Pagina Successiva
Autore Discussione
Pagina: di 11

Petru2007

Moderatore




Inserito il - 13/07/2015 : 18:13:36  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Petru2007 Invia a Petru2007 un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
In Lungòni la sìndria è ditta "patècca".





  Firma di Petru2007 

Nuraghe Succuronis

Macomer (Nu)

..un altro meraviglioso angolo di Sardegna

 Regione Sardegna  ~ Città: Olbia-Tempio  ~  Messaggi: 3600  ~  Membro dal: 12/01/2007  ~  Ultima visita: 25/10/2024 Torna all'inizio della Pagina

Grodde

Utente Attivo



Inserito il - 13/07/2015 : 18:57:05  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Grodde Invia a Grodde un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
proprio Corso

http://www.adecec.net/infcor/recher...=-144&y=-248






 Regione Sardegna  ~ Prov.: Sassari  ~ Città: Tana de su Grodde  ~  Messaggi: 930  ~  Membro dal: 05/06/2007  ~  Ultima visita: 12/10/2015 Torna all'inizio della Pagina

Folkettara Dilettante

Utente Medio


Inserito il - 14/07/2015 : 09:01:15  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Folkettara Dilettante Invia a Folkettara Dilettante un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Petru2007: Iscusa Petru! No agghju mai intesu faiddà di chUnuUistu paesi: è luntanu de Tempiu?
Tradz. in logudorese per i non galluresi: iscusa Petru! Deo no happo mai intesu faeddare de custa bidda; issa est a tesu de Tempiu?
Unu saludu a tottus
P.S.: Aggju ancora da imparà, lu galluresu no lu scriu ancora tantu bè.






 Regione Lombardia  ~ Prov.: Milano  ~ Città: milano  ~  Messaggi: 453  ~  Membro dal: 07/02/2015  ~  Ultima visita: 18/06/2023 Torna all'inizio della Pagina

Folkettara Dilettante

Utente Medio


Inserito il - 14/07/2015 : 09:29:22  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Folkettara Dilettante Invia a Folkettara Dilettante un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Folkettara Dilettante ha scritto:

Petru2007: Iscusa Petru! No agghju mai intesu faiddà di chUnuUistu paesi: è luntanu de Tempiu?
Tradz. in logudorese per i non galluresi: iscusa Petru! Deo no happo mai intesu faeddare de custa bidda; issa est a tesu de Tempiu?
Unu saludu a tottus
P.S.: Aggju ancora da imparà, lu galluresu no lu scriu ancora tantu bè.
Ops! Ho fatto un errore di ortografia: volevo scrivere "lu gadduresu" e ho battuto due "L" invece di due "D".






 Regione Lombardia  ~ Prov.: Milano  ~ Città: milano  ~  Messaggi: 453  ~  Membro dal: 07/02/2015  ~  Ultima visita: 18/06/2023 Torna all'inizio della Pagina

Folkettara Dilettante

Utente Medio


Inserito il - 14/07/2015 : 09:59:33  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Folkettara Dilettante Invia a Folkettara Dilettante un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Grodde: mi podes tue ispiegare sa differenzia chi b'hat intre "abbaidare" e "mirare". Una borta tue naraìat chi su significadu est differente, mancari sa traduzione in ialianu est sa matessi ("guardare").
Saludos!






 Regione Lombardia  ~ Prov.: Milano  ~ Città: milano  ~  Messaggi: 453  ~  Membro dal: 07/02/2015  ~  Ultima visita: 18/06/2023 Torna all'inizio della Pagina

Grodde

Utente Attivo



Inserito il - 14/07/2015 : 14:03:41  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Grodde Invia a Grodde un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Folkettara Dilettante ha scritto:

Petru2007: Iscusa Petru! No agghju mai intesu faiddà di chUnuUistu paesi: è luntanu de Tempiu?
Tradz. in logudorese per i non galluresi: iscusa Petru! Deo no happo mai intesu faeddare de custa bidda; issa est a tesu de Tempiu?
Unu saludu a tottus
P.S.: Aggju ancora da imparà, lu galluresu no lu scriu ancora tantu bè.



Lungoni è il nome originale di Santa Teresa di Gallura, tuttora usato in Gallurese, mentre il nome Santa Teresa risale all'epoca della dominazione Piemontese






 Regione Sardegna  ~ Prov.: Sassari  ~ Città: Tana de su Grodde  ~  Messaggi: 930  ~  Membro dal: 05/06/2007  ~  Ultima visita: 12/10/2015 Torna all'inizio della Pagina

Grodde

Utente Attivo



Inserito il - 14/07/2015 : 14:25:46  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Grodde Invia a Grodde un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Folkettara Dilettante ha scritto:

Grodde: mi podes tue ispiegare sa differenzia chi b'hat intre "abbaidare" e "mirare". Una borta tue naraìat chi su significadu est differente, mancari sa traduzione in ialianu est sa matessi ("guardare").
Saludos!



tando, sa differenzia est chi "mirare" est derivadu dae s'ispagnolu "mirar" (guardare), ma in Logudoresu no bènit impittadu cun custu significadu, in sa limba nostra est diventadu sinonimu de "fare attenzione" ad esempiu :


mira! = stai attento, fai attenzione

mirade chi = state attenti che / guardate che

in Logudoresu, impittamus meda s'abbreviazione "mi" (mira)

stai attento / guarda che cadi = lu podimus traùere "mi chi rues" in forma abbreviada, oppuru "mira chi rues"
guarda / attento che ti fai male, ti ferisci! = mi / mira chi t'isèmpias!

poi su "mi" est impittadu puru pro sa costruzione de paraulas comente :

eccolo = michèlu (forma contratta de "mira-che-lu=guarda-ce-lo")

oppuru, da chi calicunu ti domandat un'indìcu pro agattare unu logu e tue li indicas da direzione cun su poddighe si nàrat puru "mi":

mi scusi dove abita .....; deve girare li a sinistra = iscusademi, in ue ch'ìstat....; mi! devìdes girare in cue a manca



mentre chi su verbu "abbaidare" chèret nàrrere semplicemente "guardare", ed est derivadu dae su Latinu "ad guardare" (sorvegliare) chi cun sos seculos s'est modificadu a sa forma attuale

ad guardare -> a gardare -> a bardare - a bardiare - a baidare (con la sparizione della R e l'inversione della D con la I)

cun sa matessi origine in Sardu esistit ancora su verbu "bardiare" (fare la guardia, sorvegliare), chi est sa matessi origine de sa paràula "àrdia" sa famosa cursa de caddos dedicada a Santu Costantine (àrdia = guardia)

su fenomenu de sa trasformazione dae G a B est una cosa meda diffusa in su Logudoresu standard, mentre chi est abbastantzia rara in su Nugoresu

gettare = bettare, ghettare (Logudoresu / Nugoresu)
gola = bula, gula
ginocchio = benuju
gennaio = bennarzu, bennalzu

etc.etc.

saludos, nos intendimus!









Modificato da - Grodde in data 14/07/2015 14:36:44

 Regione Sardegna  ~ Prov.: Sassari  ~ Città: Tana de su Grodde  ~  Messaggi: 930  ~  Membro dal: 05/06/2007  ~  Ultima visita: 12/10/2015 Torna all'inizio della Pagina

Folkettara Dilettante

Utente Medio


Inserito il - 14/07/2015 : 16:21:03  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Folkettara Dilettante Invia a Folkettara Dilettante un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Grodde ha scritto:

Folkettara Dilettante ha scritto:

Petru2007: Iscusa Petru! No agghju mai intesu faiddà di chUnuUistu paesi: è luntanu de Tempiu?
Tradz. in logudorese per i non galluresi: iscusa Petru! Deo no happo mai intesu faeddare de custa bidda; issa est a tesu de Tempiu?
Unu saludu a tottus
P.S.: Aggju ancora da imparà, lu galluresu no lu scriu ancora tantu bè.



Lungoni è il nome originale di Santa Teresa di Gallura, tuttora usato in Gallurese, mentre il nome Santa Teresa risale all'epoca della dominazione Piemontese
Grazie! Non sapevo che Lungoni l'originale di S.a Teresa facendo parte di quella serie di nomi italianizzati prima dai Savoia e poi dalregime fascista... L.unico posto in Gallura che ha mantenuto quasi la grafia originale è Aggius (ovviamente con la H e la J invece della I).






 Regione Lombardia  ~ Prov.: Milano  ~ Città: milano  ~  Messaggi: 453  ~  Membro dal: 07/02/2015  ~  Ultima visita: 18/06/2023 Torna all'inizio della Pagina

Folkettara Dilettante

Utente Medio


Inserito il - 14/07/2015 : 16:33:22  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Folkettara Dilettante Invia a Folkettara Dilettante un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Folkettara Dilettante ha scritto:

Grodde ha scritto:

Folkettara Dilettante ha scritto:

Petru2007: Iscusa Petru! No agghju mai intesu faiddà di chUnuUistu paesi: è luntanu de Tempiu?
Tradz. in logudorese per i non galluresi: iscusa Petru! Deo no happo mai intesu faeddare de custa bidda; issa est a tesu de Tempiu?
Unu saludu a tottus
P.S.: Aggju ancora da imparà, lu galluresu no lu scriu ancora tantu bè.



Lungoni è il nome originale di Santa Teresa di Gallura, tuttora usato in Gallurese, mentre il nome Santa Teresa risale all'epoca della dominazione Piemontese
Grazie! Non sapevo che Lungoni l'originale di S.a Teresa facendo parte di quella serie di nomi italianizzati prima dai Savoia e poi dalregime fascista... L.unico posto in Gallura che ha mantenuto quasi la grafia originale è Aggius (ovviamente con la H e la J invece della I).
Ops! Il mio programma per non vedenti ogni tato dà i numeri... Questa volta ho saltato un erbo nella prima frase (volevo solo dire che non sapevo che il nome in Gallurese del paese di S.a Teresa fosse Lungoni.. A nos intendere!






 Regione Lombardia  ~ Prov.: Milano  ~ Città: milano  ~  Messaggi: 453  ~  Membro dal: 07/02/2015  ~  Ultima visita: 18/06/2023 Torna all'inizio della Pagina

Bakis
Salottino
Utente Attivo



Inserito il - 20/07/2015 : 19:52:08  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Bakis Invia a Bakis un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Cumplimentos a Grodde,complimenti a Grodde.







Città: Alghero  ~  Messaggi: 897  ~  Membro dal: 03/11/2006  ~  Ultima visita: 25/07/2015 Torna all'inizio della Pagina

Folkettara Dilettante

Utente Medio


Inserito il - 19/08/2015 : 08:38:27  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Folkettara Dilettante Invia a Folkettara Dilettante un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Grodde: in un tuo post mi avevi detto che non è possibile tradurre alla lettera certe espressioni che indicano periodi storici precisi (ad esempio "nel 1700 non esissteva ancora Internet"; non ricordo come si può rendere in logudorese questo tipo di espressioni.
Approfitto anche per segnalare un mio dubbio fonetico: è vero che in alcune aree della Sardegna la "S" del plurale si pronuncia "i" ("sai mamas invece di "sas mamas" mentre in altre si pronuncia "l" (sol montes invece di "sos montes"?






 Regione Lombardia  ~ Prov.: Milano  ~ Città: milano  ~  Messaggi: 453  ~  Membro dal: 07/02/2015  ~  Ultima visita: 18/06/2023 Torna all'inizio della Pagina

Grodde

Utente Attivo



Inserito il - 19/08/2015 : 10:40:10  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Grodde Invia a Grodde un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
per Internet io direi semplicemente Internet, ormai è un termine universale, mi sembrerebbe eccessivo tradurlo, se no facciamo come i Francesi che traducono parola per parola


Riguardo le pronunce, mi è capitato di sentire tante varianti di pronunce a seconda della zona, la pronuncia di cui parli se non sbaglio che si trovi nelle zone più settentrionali del Logudoro, mentre nel Nuorese a volte mi è capitato di sentire l'articolo plurale trasformato da "sos a sor" (sor montes), credo che dipenda da una questione di assonanza con la lettera che segue la S, se è una vocale o una consonante la pronuncia cambia, c'entra di sicuro anche il già citato fenomeno della lisca, la trasformazione da R a L

ad esempio, nella mia zona funziona cosi :

- la S finale dei plurali è sibilante come la S di Casa : mamas, montes, canes, etc.etc

- la S finale dell'articolo plurale invece funziona in modo diverso, la pronuncia cambia a seconda se è seguita da vocale o da consonante

ad esempio :

- negli gli articoli Sos, Sas, se sono seguiti da una parola che inizia per consonante, la S finale di solito si pronuncia con un suono a metà tra S e SC (stesso suono di "scivolo") più o meno marcato a seconda di qual'è la consonante : sos canes, sas gherras, sos boes, sos montes, sas domos

- mentre se gli articoli sono seguiti da vocale la S si pronuncia sibilante come la finale dei plurali : sos àteros, sos ojos,


saludos!







 Regione Sardegna  ~ Prov.: Sassari  ~ Città: Tana de su Grodde  ~  Messaggi: 930  ~  Membro dal: 05/06/2007  ~  Ultima visita: 12/10/2015 Torna all'inizio della Pagina

Folkettara Dilettante

Utente Medio


Inserito il - 19/08/2015 : 11:12:14  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Folkettara Dilettante Invia a Folkettara Dilettante un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Grodde ha scritto:

per Internet io direi semplicemente Internet, ormai è un termine universale, mi sembrerebbe eccessivo tradurlo, se no facciamo come i Francesi che traducono parola per parola


Riguardo le pronunce, mi è capitato di sentire tante varianti di pronunce a seconda della zona, la pronuncia di cui parli se non sbaglio che si trovi nelle zone più settentrionali del Logudoro, mentre nel Nuorese a volte mi è capitato di sentire l'articolo plurale trasformato da "sos a sor" (sor montes), credo che dipenda da una questione di assonanza con la lettera che segue la S, se è una vocale o una consonante la pronuncia cambia, c'entra di sicuro anche il già citato fenomeno della lisca, la trasformazione da R a L

ad esempio, nella mia zona funziona cosi :

- la S finale dei plurali è sibilante come la S di Casa : mamas, montes, canes, etc.etc

- la S finale dell'articolo plurale invece funziona in modo diverso, la pronuncia cambia a seconda se è seguita da vocale o da consonante

ad esempio :

- negli gli articoli Sos, Sas, se sono seguiti da una parola che inizia per consonante, la S finale di solito si pronuncia con un suono a metà tra S e SC (stesso suono di "scivolo") più o meno marcato a seconda di qual'è la consonante : sos canes, sas gherras, sos boes, sos montes, sas domos

- mentre se gli articoli sono seguiti da vocale la S si pronuncia sibilante come la finale dei plurali : sos àteros, sos ojos,


saludos!


In realtà quello che volevo dire nella prima parte del mio intervent è che non ricordo come tradurre espressionicome, ad esempio "il '900" opure "il '700" e frasi come "nel '500..." ecc.
L'esempio di Internet era riferito ad una frase la cui parte per me difficle da rendere è l'espressione "nel 1700..."; non dovrei, in patica tradurla così: "in su 1700 niunu impittaiat ancora Internet".
Spero di essermi spiegata bene.
A nos intendere!






 Regione Lombardia  ~ Prov.: Milano  ~ Città: milano  ~  Messaggi: 453  ~  Membro dal: 07/02/2015  ~  Ultima visita: 18/06/2023 Torna all'inizio della Pagina

Grodde

Utente Attivo



Inserito il - 19/08/2015 : 11:36:29  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Grodde Invia a Grodde un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
pensandoci bene comunque, la pronuncia dell'articolo plurale varia anche a seconda di quale consonante lo segue, ti faccio un elenco in ordine alfabetico di come io lo pronuncio in base alla parola che lo segue

A : sos àteros = S sibilante
B : sos boes = S normale, col suono SC appena accennato; in Nuorese si pronuncerebbe "sor Boes" in Logudorese settentrionale "sol boes"
C : sos canes = S normale, col suono SC appena accennato
D: sas domos, sas dentes = S Sibilante
E : sas ebbas (le cavalle) sos espes (le vespe) = S sibilante
F: sos fogos, sas funtanas = S normale, col suono SC appena accennato
G : sas gruttas = tra S e J Francese
I : sos istudentes, sos iscuros (i poveretti) = S sibilante
J : sas jannas (le porte) , sos jogos (i giochi) = sal jannas (con la J alla francese), sol jogos
L : sas lughes, sos lominos (i fiammiferi) = sal lughes, sol lominos
M : sos montes, sas mamas = S normale, col suono SC appena accennato
N : sas nughes (le noci), sas nues (le nuvole) = S normale, col suono SC appena accennato
O : sos ojos = S sibilante
P : sas piras = S normale, col suono SC appena accennato
Q : sos quadros = S normale, col suono SC appena accennato
R : sas rodas, sas rosas, sas ruinas (le rovine) = sar rodas, sar rosas, sar ruinas
S : sos seculos, sos sonnios (i sogni) = S normale
T: sas tendas, sas tazzas = S normale
U : sas ungias (le unghie) = S sibilante
V : sas viudas (le vedove) = S normale, col suono SC appena accennato
Z : sas tzìntzulas (le zanzare) sos tzoccos (i rumori) = sal tzintulas. sol tzoccos


saludos!






Modificato da - Grodde in data 19/08/2015 11:48:44

 Regione Sardegna  ~ Prov.: Sassari  ~ Città: Tana de su Grodde  ~  Messaggi: 930  ~  Membro dal: 05/06/2007  ~  Ultima visita: 12/10/2015 Torna all'inizio della Pagina

Grodde

Utente Attivo



Inserito il - 19/08/2015 : 11:38:59  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Grodde Invia a Grodde un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Folkettara Dilettante ha scritto:

Grodde ha scritto:

per Internet io direi semplicemente Internet, ormai è un termine universale, mi sembrerebbe eccessivo tradurlo, se no facciamo come i Francesi che traducono parola per parola


Riguardo le pronunce, mi è capitato di sentire tante varianti di pronunce a seconda della zona, la pronuncia di cui parli se non sbaglio che si trovi nelle zone più settentrionali del Logudoro, mentre nel Nuorese a volte mi è capitato di sentire l'articolo plurale trasformato da "sos a sor" (sor montes), credo che dipenda da una questione di assonanza con la lettera che segue la S, se è una vocale o una consonante la pronuncia cambia, c'entra di sicuro anche il già citato fenomeno della lisca, la trasformazione da R a L

ad esempio, nella mia zona funziona cosi :

- la S finale dei plurali è sibilante come la S di Casa : mamas, montes, canes, etc.etc

- la S finale dell'articolo plurale invece funziona in modo diverso, la pronuncia cambia a seconda se è seguita da vocale o da consonante

ad esempio :

- negli gli articoli Sos, Sas, se sono seguiti da una parola che inizia per consonante, la S finale di solito si pronuncia con un suono a metà tra S e SC (stesso suono di "scivolo") più o meno marcato a seconda di qual'è la consonante : sos canes, sas gherras, sos boes, sos montes, sas domos

- mentre se gli articoli sono seguiti da vocale la S si pronuncia sibilante come la finale dei plurali : sos àteros, sos ojos,


saludos!


In realtà quello che volevo dire nella prima parte del mio intervent è che non ricordo come tradurre espressionicome, ad esempio "il '900" opure "il '700" e frasi come "nel '500..." ecc.
L'esempio di Internet era riferito ad una frase la cui parte per me difficle da rendere è l'espressione "nel 1700..."; non dovrei, in patica tradurla così: "in su 1700 niunu impittaiat ancora Internet".
Spero di essermi spiegata bene.
A nos intendere!



ora ho capito, ti traduco le date :

il 900 = su noichentos
il 700 = su settichentos
nel 500 = in su chimbichentos

in su 1700 niunu impittaiat ancora Internet = in su milli e settichentos niunu ancora impittaìat internet


in questo caso funziona tipo l'Italiano, mentre le date in Sardo sono leggermente diverse

in Italiano si dice "il 18 Agosto 2015", in Sardo invece " su 18 de Austu de su 2015"

saludos!






Modificato da - Grodde in data 19/08/2015 11:45:42

 Regione Sardegna  ~ Prov.: Sassari  ~ Città: Tana de su Grodde  ~  Messaggi: 930  ~  Membro dal: 05/06/2007  ~  Ultima visita: 12/10/2015 Torna all'inizio della Pagina
Pagina: di 11 Discussione  
Pagina Precedente | Pagina Successiva
    Bookmark this Topic  
| Altri..
 
Vai a:
Herniasurgery.it | Snitz.it | Crediti Snitz Forums 2000