Autore |
Discussione |
zeneize
Utente Normale
|
Inserito il - 07/01/2011 : 13:41:06
|
| Incantos ha scritto:
zeneize ha scritto:
déxiri: si può sapere come si legge la x? [Z] come nel genovese o [X] come in greco?
Il suono della x è simile a quello prodotto da sg del genovese lasgèrtu
|
... che infatti, in grafia ufficiale, è laxerto
|
|
|
Regione Liguria ~
Città: Genova ~
Messaggi: 61 ~
Membro dal: 17/06/2010 ~
Ultima visita: 11/12/2011
|
|
|
Sardoc
Utente Medio
|
Inserito il - 09/01/2011 : 22:47:35
|
Zeneize, credo che quello che stia cercando sia un lavoro che hanno gia fatto i signori che hanno preparato la cosidetta "L.S.C." o Limba Sarda Comuna, che di Sardo per come la vedo io, ha molto poco e cioè ha riunito le parole Sarde di tutta la Sardegna che più avevano la cosidetta radice latina creando cosi un guazzabuglio di parole che scritto e sentito fà letteralmente ca..re(scusate). Io ho letto e sentito parlare qualche persona in questa cosidetta lsc e mi fà solo ridere( per non dire piangere) perchè sembra proprio ciò che sembra e cioè unu maccu chi no tenede mancu sa limba sua po la faeddare, saludos. P.S. I romani con i popoli che conquistavano facevano proprio ciò che i nostri politici vogliono fare con il Popolo Sardo e cioè gli impedivano di usare la propria lingua, cosi' gli toglievano anche l'identità oltre che la libertà.
|
|
Beato il Popolo che non ha bisogno di eroi. |
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: cossoine ~
Messaggi: 103 ~
Membro dal: 08/01/2011 ~
Ultima visita: 24/04/2011
|
|
|
zeneize
Utente Normale
|
Inserito il - 09/01/2011 : 23:28:51
|
| Sardoc ha scritto:
Zeneize, credo che quello che stia cercando sia un lavoro che hanno gia fatto i signori che hanno preparato la cosidetta "L.S.C." o Limba Sarda Comuna, che di Sardo per come la vedo io, ha molto poco e cioè ha riunito le parole Sarde di tutta la Sardegna che più avevano la cosidetta radice latina creando cosi un guazzabuglio di parole che scritto e sentito fà letteralmente ca..re(scusate). Io ho letto e sentito parlare qualche persona in questa cosidetta lsc e mi fà solo ridere( per non dire piangere) perchè sembra proprio ciò che sembra e cioè unu maccu chi no tenede mancu sa limba sua po la faeddare, saludos. P.S. I romani con i popoli che conquistavano facevano proprio ciò che i nostri politici vogliono fare con il Popolo Sardo e cioè gli impedivano di usare la propria lingua, cosi' gli toglievano anche l'identità oltre che la libertà.
|
Caro sardoc, quello di cui tu parli è un problema annoso e privo di una soluzione che accontenti tutti. Del resto, se una lingua si vuol rendere ufficiale, è indispensabile STANDARDIZZARLA... La koiné è insomma in un certo senso l'unica via per uscire da una condizione di tutela e valorizzazione pari a zero. Purtroppo i risultati sono talvolta risibili perché si finisce col creare una lingua a tavolino che non esiste nella realtà effettiva del parlato quotidiano. Ad ogni modo il mio intervento qui non ha nulla a che fare con quanto sospettato da te o da Turritano: le mie ricerche riguardano esclusivamente il GENOVESE, e il sardo mi serviva da ponte col latino per individuare quale fosse (ammesso che ci fosse) la parola latina da cui deriva questo o quel vocabolo... Te saio (all'antica, come dicevano quando l'italiano era cosa per pochi )
|
|
|
Regione Liguria ~
Città: Genova ~
Messaggi: 61 ~
Membro dal: 17/06/2010 ~
Ultima visita: 11/12/2011
|
|
|
Sardoc
Utente Medio
|
Inserito il - 10/01/2011 : 00:26:29
|
Zeneize, hai interpretato male il mio post, non ho alcun sospetto ma volevo solo contribuire con ciò che è a mia conoscenza e niente dietrologia. Credo che siamo ancora (mica tanto) in democrazie e quindi uno può chiedere tutto ciò che è lecito senza censure da parte di nessuno, almeno cosi' pare a me, paghe e bene a tottus.
|
|
Beato il Popolo che non ha bisogno di eroi. |
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: cossoine ~
Messaggi: 103 ~
Membro dal: 08/01/2011 ~
Ultima visita: 24/04/2011
|
|
|
zeneize
Utente Normale
|
Inserito il - 10/01/2011 : 22:24:09
|
| Sardoc ha scritto:
Zeneize, hai interpretato male il mio post, non ho alcun sospetto ma volevo solo contribuire con ciò che è a mia conoscenza e niente dietrologia. Credo che siamo ancora (mica tanto) in democrazie e quindi uno può chiedere tutto ciò che è lecito senza censure da parte di nessuno, almeno cosi' pare a me, paghe e bene a tottus.
|
Ci mancherebbe, mi riferivo al passo iniziale... | Zeneize, credo che quello che stia cercando sia un lavoro che hanno gia fatto i signori che hanno preparato la cosidetta "L.S.C." o Limba Sarda Comuna... |
Non ho mai detto di voler creare un miscuglio mettendo insieme le varietà del sardo sulla base del latino... Almeno mi sembra
|
|
|
Regione Liguria ~
Città: Genova ~
Messaggi: 61 ~
Membro dal: 17/06/2010 ~
Ultima visita: 11/12/2011
|
|
|
zeneize
Utente Normale
|
Inserito il - 12/02/2011 : 20:54:12
|
Salve a tutti, ho di nuovo bisogno della vostra preziosa consulenza Sono sempre dietro ai miei studi da "linguista autodidatta" (si fa per dire: in realtà sono elucubrazioni mentali alquanto approssimative ), per cui vi chiedo la cortesia di tradurmi nel vostro sardo questa lista di parole: 1) baco da seta 2) crusca 3) tigna 4) fabbro 5) padrino 6) lasciare 7) lavandino 8) ricotta 9) nocciola 10) prendere 11) sinistro 12) soffitta 13) cassetto 14) chiudere 15) rosso 16) libro 17) settimana 18) figlioccio 19) fuliggine 20) pranzare 21) giuntura 22) mela 23) tavola 24) topo 25) nero 26) saltare 27) sole 28) paura 29) svezzare
Fate pure con calma e quando avete tempo Saluti a tutti
|
|
|
Regione Liguria ~
Città: Genova ~
Messaggi: 61 ~
Membro dal: 17/06/2010 ~
Ultima visita: 11/12/2011
|
|
|
Tzinnigas
Salottino
Moderatore
|
Inserito il - 12/02/2011 : 21:29:09
|
Versione campidanese dell'entroterra della provincia di Oristano
1) baco da seta = brem'e seda 2) crusca = poddi 3) tigna =tingia 4) fabbro = ferreri 5) padrino = didinu , padrinu, nonnu 6) lasciare = lassai 7) lavandino = lavandinu 8) ricotta = arrescottu 9) nocciola = nuxedda 10) prendere = pigai 11) sinistro = mancheddu 12) soffitta = sobariu , stabi 13) cassetto = cadaxeddu 14) chiudere= serrai 15) rosso = arrubiu 16) libro = liburu 17) settimana= cida 18) figlioccio = filloru 19) fuliggine = poddini 20) pranzare = prandi 21) giuntura = annuadroxiu 22) mela = meba 23) tavola = mesa 24) topo = topi 25) nero = nieddu 26) saltare = sattai 27) sole =sobi 28) paura= timoria 29) svezzare = stittai
|
Modificato da - Tzinnigas in data 12/02/2011 22:00:38 |
|
... Este de moros custa bandera ki furat su coro...(Cordas & Cannas)
"Ci sono due cose durature che possiamo sperare di lasciare in eredità ai nostri figli: le radici e le ali” (Hodding Carter)
|
|
Regione Trentino - Alto Adige ~
Prov.: Trento ~
Città: Predazzo /Villa S. Antonio ~
Messaggi: 4940 ~
Membro dal: 27/08/2008 ~
Ultima visita: 04/06/2020
|
|
|
tiu memmere
Nuovo Utente
|
Inserito il - 12/02/2011 : 21:59:32
|
versine logudorese montiferru (prov. oristano)
1) baco da seta = ? 2)crusca = forse fruffere 3)tigna = ? 4)fabbro = mastru e ferru 5)padrino = padrino 6)lavandino = lavandinu 7)ricotta = soru 8)lasciare = lassare 9)nocciola = nunzola 10)prendere = leare 11)sinistro = manchinu 12)soffitta = sostru 13)cassetto = calasciu 14)chiudere = serrare 15)rosso = ruggiu 16) libro= libberu 17)settimana = chida 18) figlioccio = fizzolu 19)fuliggine = forse tintieddu o fummadigu 20)pranzare = bustare o ustare 21)giuntura = ? 22)mela = mela 23)tavola = mesa 24) topo = sorighe 25)nero = nieddu 26) saltare = brinchiare 27)sole = sole 28)paura = timoria 29)svezzare = istittare mi dispiace ma certe parole in quanto poco usate non mi vengono a mente se mi ricordo...ciao
|
|
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Oristano ~
Città: cuglieri ~
Messaggi: 7 ~
Membro dal: 24/01/2011 ~
Ultima visita: 18/06/2011
|
|
|
carlosx
Nuovo Utente
|
Inserito il - 17/02/2011 : 20:57:31
|
salve a tutti sono un papà romano con origini sarde (siniscola) alle prese con un compito della mia bimba: dovrebbe tradurre una fiaba in sardo, magari gallurese che credo sia la lingua dei miei nonni....:
Una volpe aveva lasciata la coda in una tagliola e, sotto il peso di questa vergogna, le sembrava insopportabile la vita. Penso' allora che le sarebbe convenuto indurre le altre volpi ad imitarla, per celare la sua inferiorità nella comune sventura. Radunatele tutte, prese dunque a consigliarle di tagliarsi la coda, sostenendo che quell'appendice, non solo era poco decorosa, ma costituiva anche per esse un inutile peso. Ma una delle compagne la interruppe dicendo:" Cara mia, se non fosse per il tuo interesse, questo consiglio tu non ce lo daresti certamente." grazie carlo
|
|
|
Regione Lazio ~
Prov.: Roma ~
Città: roma ~
Messaggi: 2 ~
Membro dal: 17/02/2011 ~
Ultima visita: 20/02/2011
|
|
|
Sardoc
Utente Medio
|
Inserito il - 18/02/2011 : 22:42:44
|
@carlosx, servito: Unu grodde c'aiada lassadu sa coa in d'una mazzonera e, sutta su pesu de custa 'ilgonza, li pariada chi no si nde podiat baliare de sa vida. Meledat chi li fit cumbennidu a cumbìnchere sos atteros groddes de la istròcchere, po costoire s'inferioridade sua in sa malasorte 'e cumone. Poi chi las accorrada tottas, leada a las cunsizzare de sin de segare sa coa, nendelis chi cussu chirrilolu, no solu fidi de pagu decoru, ma fidi puru unu innutile pesu. Ma una de sas cumpagnas la frimmada nendeli "Bella bè, si no fit 'istadu pò s'interessu tou, custu cunsizzu non no l'aias dadu de tzeltu".
I tuoi nonni se erano di Siniscola erano Baroniesi, ciao.
|
|
Beato il Popolo che non ha bisogno di eroi. |
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: cossoine ~
Messaggi: 103 ~
Membro dal: 08/01/2011 ~
Ultima visita: 24/04/2011
|
|
|
carlosx
Nuovo Utente
|
Inserito il - 18/02/2011 : 22:54:03
|
grazie mille sardoc, un saluto a te e a tutti quelli del forum, e un abbraccio virtuale alla mia terra d'origine.
|
|
|
Regione Lazio ~
Prov.: Roma ~
Città: roma ~
Messaggi: 2 ~
Membro dal: 17/02/2011 ~
Ultima visita: 20/02/2011
|
|
|
Sardoc
Utente Medio
|
Inserito il - 18/02/2011 : 23:10:44
|
@tiu memmere, quasi tutto uguale baco da seta = 'elme de sa seda tigna=tinza Fabro= frailalzu crusca = fruffere ricotta = regottu e no soru - Dopo aver fatto il formaggio scaldando il latte a 36-39° rimane il siero o "soru" che è il liquido da cui si fà la ricotta o "regottu",da cui proprio perchè si ricuoce il siero a 85-90° viene chiamata ricotta, dopo aver fatto la ricotta rimane la scotta o"giotta". nocciola = nizzola Saltare=brincare. soffitta = isostre fuliggine = tintieddu della pentola - fumadigu del caminetto pranzare = bustare o 'ustare, che si ottine con l'elisione delle b tavola = banca, mesa per noi è il tavolo per fare il pane o i dolci che appunto avendo le gambe più corte per fare il lavoro con meno sforzo, quindi appunto mesa. saluti= saludos
|
|
Beato il Popolo che non ha bisogno di eroi. |
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: cossoine ~
Messaggi: 103 ~
Membro dal: 08/01/2011 ~
Ultima visita: 24/04/2011
|
|
|
Esther
Nuovo Utente
|
Inserito il - 19/01/2012 : 11:26:17
|
Ciao a tutti,
potreste aiutarmi a tradurre il periodo seguente? "Si mi lu narada in sardu, forzisi lu cumprendo!" (E' il titolo di una commedia dei Barbariciridicoli.)
Le mie soluzioni: Se me lo dicevi in sardo, forse lo capivo! Se me lo dici in sardo, forse lo capisco! Se me lo dice in sardo, forse lo capisco! (La suocera dà del Lei alla nuora? O sta parlando di lei a un'altra persona?)
Grazie. Esther
|
|
|
Regione Estero ~
Prov.: Estero ~
Città: Budapest ~
Messaggi: 3 ~
Membro dal: 19/01/2012 ~
Ultima visita: 20/01/2012
|
|
|
Tzinnigas
Salottino
Moderatore
|
Inserito il - 19/01/2012 : 12:16:59
|
| Esther ha scritto:
Ciao a tutti,
potreste aiutarmi a tradurre il periodo seguente? "Si mi lu narada in sardu, forzisi lu cumprendo!" (E' il titolo di una commedia dei Barbariciridicoli.)
Le mie soluzioni: Se me lo dicevi in sardo, forse lo capivo! Se me lo dici in sardo, forse lo capisco! Se me lo dice in sardo, forse lo capisco! (La suocera dà del Lei alla nuora? O sta parlando di lei a un'altra persona?)
Grazie. Esther
|
Al mio paese,( campidano) è giusta la traduzione evidenziata.
|
|
... Este de moros custa bandera ki furat su coro...(Cordas & Cannas)
"Ci sono due cose durature che possiamo sperare di lasciare in eredità ai nostri figli: le radici e le ali” (Hodding Carter)
|
|
Regione Trentino - Alto Adige ~
Prov.: Trento ~
Città: Predazzo /Villa S. Antonio ~
Messaggi: 4940 ~
Membro dal: 27/08/2008 ~
Ultima visita: 04/06/2020
|
|
|
Esther
Nuovo Utente
|
Inserito il - 19/01/2012 : 12:27:20
|
Grazie Tzinnigas, e secondo te, è possibile che sia la frase della suocera che dà del Lei alla propria nuora? O sta parlando a un'altra persona? O questo non risulta evidente da questa unica frase sarda?
Ciao. Esther
|
|
|
Regione Estero ~
Prov.: Estero ~
Città: Budapest ~
Messaggi: 3 ~
Membro dal: 19/01/2012 ~
Ultima visita: 20/01/2012
|
|
|
Discussione |
|
|
|