Autore |
Discussione |
PeppeLuisiPala
Utente Attivo
|
Inserito il - 18/10/2010 : 15:31:28
|
| robur.q ha scritto:
| andromeda ha scritto:
Ok. Da ciò che leggo nel forum mi sembri molto preparato.
|
grazie, sei troppo buona
|
...soe de acordiu,...ma chena sa U..
|
|
Nois no tenimos neghe si no semus italianos e... at a esser sa malasorte chi... no l'amus a esser MAI!
|
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Oristano ~
Città: BoSardigna - chi... no est italia ~
Messaggi: 750 ~
Membro dal: 12/04/2006 ~
Ultima visita: 18/08/2015
|
|
|
PeppeLuisiPala
Utente Attivo
|
Inserito il - 18/10/2010 : 16:30:55
|
| andromeda ha scritto:
Bisogna pensare che il sardo è una lingua neolatina quindi "imparentata" con tutte quelle lingue derivanti dal latino, è logico aspettarsi parole o suoni simili tra lingue aventi un'origine comune. E' necessario anche dire che le lingue nn sono impermeabili all'influsso di altri idiomi quindi è naturale aspettarsi che nel sardo siano presenti dei presiti dalle altre lingue come lo spagnolo o anche l'italiano. Il sardo assomiglia allo spagnolo ma nn deriva da quella lingua.
|
...sa Limba Sarda,no est una Limba "" prettamente "" neolatina... de issa lis sunt bistadas impostas medissimas paraulas,... ma galu medissimas non lu sunt mai 'istadas,... antrzis una currente literaria noa, si atrivit a narrer chi su protzessu est bistadu a s'imbesse,... comuncas.... Si iscurtamos prof:Pittau,chi est bistadu 'ischente e a piciocu de Sientzia cun Max Leopold,... bivent galu itro a issa, a sa Limba Sarda, unu mare de paraulas chi su tedescu definiat pre-romanas... Po cantu meressit sa paraula eja,... babbu,chi non fit unu Limbista, naraiat chi fit durante sos bint'annos de su fasciu chi custa peraula est bintrada in s'impitu de sa dzente cando sos fascistas lis faghiant cantare ...eja-eja alalà... si nono issos po usantzia issoro impitaiant EJ... e su eja,fit una paraula mala e de mancantzia de rispetu....
|
Modificato da - PeppeLuisiPala in data 18/10/2010 16:39:28 |
|
Nois no tenimos neghe si no semus italianos e... at a esser sa malasorte chi... no l'amus a esser MAI!
|
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Oristano ~
Città: BoSardigna - chi... no est italia ~
Messaggi: 750 ~
Membro dal: 12/04/2006 ~
Ultima visita: 18/08/2015
|
|
|
Turritano
Utente Virtuoso
|
Inserito il - 18/10/2010 : 23:14:16
|
| PeppeLuisiPala ha scritto:
...sa Limba Sarda,no est una Limba "" prettamente "" neolatina... de issa lis sunt bistadas impostas medissimas paraulas,... ma galu medissimas non lu sunt mai 'istadas,... antrzis una currente literaria noa, si atrivit a narrer chi su protzessu est bistadu a s'imbesse,... comuncas.... ............... si nono issos po usantzia issoro impitaiant EJ... e su eja,fit una paraula mala e de mancantzia de rispetu....
|
Custhu creo chi podet esser puru una risposta a Robur Turritano
|
Modificato da - Turritano in data 18/10/2010 23:17:25 |
|
Le dominazioni passano ... i Sardi restano! |
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: Sassari ~
Messaggi: 4480 ~
Membro dal: 13/01/2008 ~
Ultima visita: 04/10/2016
|
|
|
Turritano
Utente Virtuoso
|
Inserito il - 18/10/2010 : 23:58:20
|
| robur.q ha scritto:
sei perdonato e anzi santificato, ma non ho affatto cambiato idea: qualsiasi "dialetto" può essere lingua, basta che lo voglia la gente che lo parla! Ci sono innumerevoli esempi storici, dal maltese all'olandese (o neerlandese che di dir si voglia), e non ha molta importanza la data della differenziazione, medioevale per la romanistica tradizionale o del paleolitico superiore per Alinei; in quanto alla TdC, è una proposta di lavoro, e lo stesso autore ammette forti criticità; ma appare molto più credibile dell'invasione indoeuropea dell'età del bronzo. Cosa non ti convince della TlC? Che ne dici se apriamo un apposito tread "TlC e lingua sarda"?
|
Il “perdono” mi basta, lascia perdere la “santificazione”, non è il caso . Ma entriamo nel merito: "ogni dialetto può essere una lingua", come principio niente da dire. Il fatto è che esistono gruppi di dialetti che costituiscono una lingua, che poi uno di essi abbia più o meno la prevalenza sugli altri è cosa comune ovunque. Cosa c’entra il maltese e l’olandese (o se preferisci il “neerlandese”). Il maltese è la lingua di Malta, cosa c’è di strano? L’olandese fa parte del gruppo fiammingo (quindi rappresenta un insieme di dialetti, più o meno come succede in Sardegna che a sua volta rientra nella grande famiglia germanica. Non capisco che cosa tu voglia dimostrare con questi “esempi”
La teoria dell’Alinei (derivata da quella dell’Angius) e molto meno credibile della teoria dell’etrusco derivato dal sardo nuragico (v. Pittau) Sulla TIC lo stesso “autore” (?) ammette forti criticità? E lo credo bene … quindi anche le mie critiche dovrebbero essere legittime. Io direi che è una teoria, più che improbabile, poco meno che assurda: “i sardi parlavano il latino prima dell’arrivo dei romani”, ma su quali basi si regge? Ne conosco alcune e, francamente, mi sembrano assolutamente fuori luogo. Altre teorie, indoeuropee o semitiche, mi sembrano molto più logiche e credibili. Cosa non mi convince della TIC? L’ho già detto: pressoché niente. Trovo che molte “prove” (o tutte) che dovrebbero dimostrarla sono contraddittorie e facilmente confutabili A si biri Turritano PS apprire un nuovo tread "TlC e lingua sarda"? non sarebbe male, ma credo sia meglio aprirne uno ancora più appropriato: “Origine della Lingua Sarda”
|
Modificato da - Turritano in data 19/10/2010 00:00:02 |
|
Le dominazioni passano ... i Sardi restano! |
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: Sassari ~
Messaggi: 4480 ~
Membro dal: 13/01/2008 ~
Ultima visita: 04/10/2016
|
|
|
robur.q
Utente Senior
|
Inserito il - 19/10/2010 : 14:57:43
|
L'olandese è un dialetto basso-germanico, come tutti i dialetti della Germania settentrionale, nè più ne meno: solo è la lingua di un paese che si è staccato dall'Impero e ha costituito la sua identità più sul fattore politico e religioso che su quello linguistico; il maltese è un dialetto arabo di tipo tunisino con moltissime parole prese a prestito dal siciliano: ma Malta è un paese cattolico da sempre, non islamico, e non sente grandi legami col mondo arabo. Anche in questo caso l'identità è basata più sul fattore storico e religioso che su quello linguistico. Riguardo ciò che scrive Peppe, è curioso che dica che il sardo non è prettamente neolatino se da tutti gli studiosi di romanistica è stato sempre consierato la lingua neolatina più vicina al latino!! Non si può dire tutto e il contrario di tutto, soprattutto se il "tutto" è stato detto dai più dotti studiosi di linguistica! La TdC: Alinei suggerisce un parallelo tra le culture archeologiche preistoriche e le culture linguistiche: attribuisce l'area di diffusione del "Cardiale" al gruppo linguistico che lui definisce italide, di cui il latino classico sarebbe una varietà: non mi sembra una teoria campata per aria; difficile credere in effetti ad una sostituzione completa del latino sulle lingue dei paesi conquistati.
|
|
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Cagliari ~
Città: assemini ~
Messaggi: 1124 ~
Membro dal: 06/06/2009 ~
Ultima visita: 04/05/2013
|
|
|
antonio
Utente Normale
|
Inserito il - 19/10/2010 : 20:23:30
|
Caro Turritano la teoria di Alinei non è derivata dall'Angius, ma ci è arrivato per conto suo, Pittau non ha mai detto che l'etrusco derivi dal sardo, semmai ha detto che sono imparentati, sulla attendibilità della TDC Alinei non ha dubbi, la tdc è universalmente accettata per le lingue altaiche ed uraliche, è avversata duramente in ambito indoeuropeo perchè pone in crisi proprio l'indoeuropeo e tutta la linguistica romanza, l'indoeuropeo infatti non ha basi scientifiche ma è una invenzione del romanticismo tedesco che voleva nobilitare le proprie origini ariane (con tutto quello che è successo dopo e lasciamo perdere perchè la discussione ci porterebbe lontano), gli studi sull'indoeuropeo non hanno portato da nessuna parte ma danno da mangiare a centinaia di culi di pietra che non hanno alcuna intenzione di mollare l'osso, indipendentemente dall'Alinei, già il prof. Semerano aveva dimostrato l'inconsistenza dell'indoeuropeo, la linguistica romanza si basa su assunti indimostrati che si affidano all'ipse dixit del culo di pietra di turno, non si capisce perchè i dialetti italiani siano così diversi tra di loro nonostante il latino sia stata lingua di stato per più di 700 anni, non si capiscono un mucchio di altre cose di cui potresti renderti conto leggendo qualcosa di Alinei... ed infine non capisco perchè prima dei romani i sardi avrebbero dovuto parlare lingue di popoli distanti migliaia di km e non una lingua affine alle popolazioni limitrofe. Nell'antichità il mare non separava, univa.
Salude.
|
|
|
Regione Veneto ~
Prov.: Vicenza ~
Città: schio ~
Messaggi: 84 ~
Membro dal: 29/12/2008 ~
Ultima visita: 19/05/2014
|
|
|
Turritano
Utente Virtuoso
|
Inserito il - 20/10/2010 : 00:18:29
|
| robur.q ha scritto:
L'olandese è un dialetto basso-germanico, come tutti i dialetti della Germania settentrionale, nè più ne meno.........
|
Visto che l'argomento sulla parola "eja" mi sembra abbondantemente superato, rispondo con riluttanza e cercando di essere quanto più sintetico possibile.
“L'olandese è un dialetto basso-germanico…”, bene, ma chi dice il contrario? prendiamo per buona questa asserzione, anche se si dovrebbe fare un discorso più complesso ed articolato. Solo che tu lo chiami “dialetto”, di fatto è una lingua. Infatti, come tu saprai, un dialetto può diventare lingua ufficiale per ragioni politiche, e qui siamo d’accordo: succede da per tutto: in Francia come in Spagna, in Gran Bretagna, ovunque, ma è sempre la lingua ufficiale di un gruppo di dialetti simili. Comunque, è un “dialetto” che si differenzia da altri della vicina Germania. Nel Belgio delle Fiandre si parla una lingua pressoché simile, pur con le dovute, solite differenze fra paese e paese, fra città e città: il Fiammingo, tanto è vero che in quella parte del Belgio la lingua ufficiale è l’Olandese (mentre nel Belgio Vallone la lingua ufficiale è il Francese) Il maltese è una derivazione dell’arabo tunisino (a sua volta formato da diversi dialetti) con forti infiltrazioni siciliane (io non le definirei “prestiti”). Questo è un esempio tipico delle contraddizioni intrinseche nella teoria di Alisei: certamente nell’antichità, diciamo preromana, la lingua di Malta non poteva essere l’Arabo, in nessuna delle sue varianti, perchè gli arabi hanno cominciato la loro espansione solo intorno al 600 d.C. “difficile credere in effetti ad una sostituzione completa del latino sulle lingue dei paesi conquistati”. Bisogna intendersi su “sostituzione completa”. Se per completa intendi parola per parola, frase per frase, sintassi e frasi idiomatiche, sono d’accordo con te, anzi direi di più: è impossibile. Ma se invece intendi “completa in tutto il territorio conquistato”, siamo in evidente contrasto, infatti si sa che una lingua evoluta, di una cultura e tecnologia superiore, tanto più se espressione di una formidabile potenza militare, diventa senza imposizione, la lingua parlata non solo dalle popolazioni conquistate, ma anche di quelle confinanti. Turritano
|
|
Le dominazioni passano ... i Sardi restano! |
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: Sassari ~
Messaggi: 4480 ~
Membro dal: 13/01/2008 ~
Ultima visita: 04/10/2016
|
|
|
Turritano
Utente Virtuoso
|
Inserito il - 20/10/2010 : 00:29:50
|
| antonio ha scritto:
Caro Turritano la teoria di Alinei non è derivata dall'Angius, ma ci è arrivato per conto suo, Pittau non ha mai detto che l'etrusco derivi dal sardo, semmai ha detto che sono imparentati, ........... Salude.
|
Anche qui vale la premessa fatta nella risposta a Robur, perciò rispondo brevemennte risevandomi di approfondire via via il dicorso in sede più opportuna.
Alinei ci sarà pure arrivato per conto suo, però questa teoria era già stata espressa dall’Angius, quindi il senso del discorso non cambia. Pittau “non ha mai detto che l'etrusco derivi dal sardo”?, l’ha detto, l’ha detto (io l’ho anche conosciuto personalmente e ci ho parlato più volte), basando tale teoria, oltreché su termini comuni nelle lingue dei due popoli, sui frequentissimi rapporti fra la gente Etrusca e quella Sarda. Pittau fa propria la teoria secondo cui i Sardi provengono dalla Lidia e, dopo essersi stabiliti in Sardegna, una parte si trasferì in Etruria dove la cultura nuragica si evolse per conto suo. Teoria che a me non mi convince del tutto. Non mi sembra che la TDC sia avversata “perché pone in crisi proprio l'indoeuropeo e tutta la linguistica romanza”. Certo, qualcuno può cercare di ironizzare gli studiosi sostenitori dell’Indoeuropeo col gentile epiteto di “culi di pietra” Salude a tie Turritano
|
|
Le dominazioni passano ... i Sardi restano! |
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: Sassari ~
Messaggi: 4480 ~
Membro dal: 13/01/2008 ~
Ultima visita: 04/10/2016
|
|
|
Gianni_g
Utente Medio
|
Inserito il - 20/10/2010 : 08:59:12
|
di dialetti o lingue ne capisco molto poco, ad ogni modo "ajò", esattamente con l'accento sulla "o", l'ho sentito ben scandito da due baristi nel cuore di Barcellona. Parlavano tra di loro in catalano.... e il senso della frase era "muoviti, pulisci i bicchieri sporchi"
adesso però non ridicolizzatemi
|
Modificato da - Gianni_g in data 20/10/2010 08:59:43 |
|
Siamo sardi Siamo spagnoli, africani, fenici, cartaginesi, romani, arabi, pisani, bizantini, piemontesi. Siamo le ginestre d'oro giallo che spiovono sui sentieri rocciosi come grandi lampade accese. Siamo la solitudine selvaggia, il silenzio immenso e profondo, lo splendore del cielo, il bianco fiore del cisto. Siamo il regno ininterrotto del lentisco, delle onde che ruscellano i graniti antichi, della rosa canina, del vento, dell'immensità del mare. Siamo una terra antica di lunghi silenzi, di orizzonti ampi e puri, di piante fosche, di montagne bruciate dal sole e dalla vendetta. Noi siamo sardi. Grazia Deledda.
|
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: Sassari ~
Messaggi: 215 ~
Membro dal: 22/06/2010 ~
Ultima visita: 05/12/2014
|
|
|
maria
Salottino
Utente Maestro
|
Inserito il - 20/10/2010 : 09:45:28
|
| Turritano ha scritto:
| robur.q ha scritto:
L'olandese è un dialetto basso-germanico, come tutti i dialetti della Germania settentrionale, nè più ne meno.........
|
Visto che l'argomento sulla parola "eja" mi sembra abbondantemente superato, rispondo con riluttanza e cercando di essere quanto più sintetico possibile.
Nel Belgio delle Fiandre si parla una lingua pressoché simile, pur con le dovute, solite differenze fra paese e paese, fra città e città: il Fiammingo, tanto è vero che in quella parte del Belgio la lingua ufficiale è l’Olandese (mentre nel Belgio Vallone la lingua ufficiale è il Francese) Turritano
|
Mi permetette TurrIno nella parte mia cioe la Flandria nn si parla L'Olandese ma il Fiammingo che una derivazione dell'Olandese per la storia nn si deve mai dire a un Fiammingo che parla l'Olandese ne vice versaIo se un Olandese mi parla e be pure essendo nella parte Fiamminga nn cumprendo nudda perche gli Olandesi si mangiano le parole Par contro per la Wallonia la hai ragione si parla il Francese ma differe un po dalla lingua propria Francese un esempio per faccia qui in Belgio si dice figure e in Francese la fasse ci son tantissimi esempi e per finire in Belgio come se nn bastasse si parla la terza lingua che e il Tedesco
|
|
Redentore - Monte Ortobene
Nuoro
..un altro meraviglioso angolo di Sardegna |
|
Regione Estero ~
Prov.: Nuoro ~
Città: Belgio ~
Messaggi: 9298 ~
Membro dal: 21/04/2006 ~
Ultima visita: 30/09/2023
|
|
|
Tesinanta
Nuovo Utente
|
Inserito il - 20/10/2010 : 20:53:41
|
| Turritano ha scritto: Naro: può darsi, ma io mi riferivo alla tua “battuta”, ma al tuo riferimento ad "You tube". Cito testualmente: “se andate a vedere qualche video su youtube,vedrete che a volte la gente dice che la nostra lingua è spagnolo! …” Non mi è sfuggito il tuo punto esclamativo, che documenta la tua disapprovazione, che probabilmente è uguale alla mia Comunque grazie per quel tuo intervento: mi ha spinto a partecipare a questa discussione che, altrimenti, avrei tranquillamente ignorato, come faccio di solito con discussioni simili Turritano
|
Anda beni.... Io ho scritto cosi perche in un video che avevo trovato su youtube,avevo letto di piu di un utente che ha rilasciato il commento: ma questo e spagnolo! e alcuni saggi sardi del posto, gli hanno detto che e sardo,e che alcune parole ci assomigliavano,tipo il cumprendisi,in spagnolo e comprende..percui..... ecco il perche della mia: se andate a vedere ecc ecc... ok? Immoi accabbau su OT,e continuai puru a scriri!
|
|
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Cagliari ~
Città: Dolianova ~
Messaggi: 33 ~
Membro dal: 01/10/2010 ~
Ultima visita: 04/11/2010
|
|
|
Turritano
Utente Virtuoso
|
Inserito il - 20/10/2010 : 22:58:39
|
| maria ha scritto:
Mi permetette TurrIno nella parte mia cioe la Flandria nn si parla L'Olandese ma il Fiammingo che una derivazione dell'Olandese per la storia nn si deve mai dire a un Fiammingo che parla l'Olandese ne vice versaIo se un Olandese mi parla e be pure essendo nella parte Fiamminga nn cumprendo nudda perche gli Olandesi si mangiano le parole Par contro per la Wallonia la hai ragione si parla il Francese ma differe un po dalla lingua propria Francese un esempio per faccia qui in Belgio si dice figure e in Francese la fasse ci son tantissimi esempi e per finire in Belgio come se nn bastasse si parla la terza lingua che e il Tedesco
|
Ma figurati Maria, è permesso, è permesso, anzi, grazie per il contributo Io non conosco personalmente né l' "Olandese" né il "Fiammingo", (ma solo teoricamente) anche se ho sentito parlare sia l'uno che l'altro. A questo punto preciso: se ho detto che nelle Fiandre la lingua ufficiale è praticamente l'Olandese, non significa che i fiamminghi parlino fra loro normalmente l'Olandese, anzi ripeto che in ogni paese e città delle Fiandre si parla un dialetto leggermente diverso anche in località vicinissime fra loro (così come succede anche da noi in Sardegna). La stessa cosa succede anche in Olanda. Perché la lingua ufficiale dei Fiamminghi è l'Olandese? perché era più comodo prendere come ufficiale, una lingua già esistente, consolidata, piuttosto che crearne una propria con tutti i problemi tecnici e del onnipresente campanilismo che ciò comporta (vedasi ancora una volta il caso “Sardegna”!). Se gli olandesi si mangiano le parole, non significa che si tratta una lingua diversa dal Fiammingo. Quello che conta è il lessico, la grammatica (sintassi compresa) e su questo non c’è alcun dubbio che si tratta di affinità molto strette. Perché dico questo? Perché ho amici Olandesi e parenti Fiamminghi, in particolare una cugina (figlia del fratello di babbo e di una fiamminga) che risiede nelle Fiandre (Ostenda) da una vita e che viene ogni anno a Sassari per lunghi periodi. Il marito è Fiammingo e nazionalista. Sono loro che mi tengono aggiornato sullo stato dei dialetti Fiammighi in Belgio. Mi hanno assicurato che la “lingua ufficiale” nelle Fiandre è l’Olandese. Mi hanno detto che un tempo chi parlava Fiammingo (e non Francese) era definito rozzo e ignorante. Ultimamente mi hanno informato, con grande soddisfazione, del fatto che ultimamente invece i dialetti fiamminghi stanno acquistando nuovo vigore e c’è una maggiore coscienza della loro identità. Il francese parlato in altre nazioni, come ogni lingua, tende ad evolversi e a differenziarsi da quella di origine. Succede anche nello spagnolo del Sud America e l’inglese del Nord America: è un fenomeno universale Turritano
|
|
Le dominazioni passano ... i Sardi restano! |
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: Sassari ~
Messaggi: 4480 ~
Membro dal: 13/01/2008 ~
Ultima visita: 04/10/2016
|
|
|
maria
Salottino
Utente Maestro
|
Inserito il - 21/10/2010 : 06:05:08
|
| Turritano ha scritto:
| maria ha scritto:
Mi permetette TurrIno nella parte mia cioe la Flandria nn si parla L'Olandese ma il Fiammingo che una derivazione dell'Olandese per la storia nn si deve mai dire a un Fiammingo che parla l'Olandese ne vice versaIo se un Olandese mi parla e be pure essendo nella parte Fiamminga nn cumprendo nudda perche gli Olandesi si mangiano le parole Par contro per la Wallonia la hai ragione si parla il Francese ma differe un po dalla lingua propria Francese un esempio per faccia qui in Belgio si dice figure e in Francese la fasse ci son tantissimi esempi e per finire in Belgio come se nn bastasse si parla la terza lingua che e il Tedesco
|
Ma figurati Maria, è permesso, è permesso, anzi, grazie per il contributo Io non conosco personalmente né l' "Olandese" né il "Fiammingo", (ma solo teoricamente) anche se ho sentito parlare sia l'uno che l'altro. A questo punto preciso: se ho detto che nelle Fiandre la lingua ufficiale è praticamente l'Olandese, non significa che i fiamminghi parlino fra loro normalmente l'Olandese, anzi ripeto che in ogni paese e città delle Fiandre si parla un dialetto leggermente diverso anche in località vicinissime fra loro (così come succede anche da noi in Sardegna). La stessa cosa succede anche in Olanda. Perché la lingua ufficiale dei Fiamminghi è l'Olandese? perché era più comodo prendere come ufficiale, una lingua già esistente, consolidata, piuttosto che crearne una propria con tutti i problemi tecnici e del onnipresente campanilismo che ciò comporta (vedasi ancora una volta il caso “Sardegna”!). Se gli olandesi si mangiano le parole, non significa che si tratta una lingua diversa dal Fiammingo. Quello che conta è il lessico, la grammatica (sintassi compresa) e su questo non c’è alcun dubbio che si tratta di affinità molto strette. Perché dico questo? Perché ho amici Olandesi e parenti Fiamminghi, in particolare una cugina (figlia del fratello di babbo e di una fiamminga) che risiede nelle Fiandre (Ostenda) da una vita e che viene ogni anno a Sassari per lunghi periodi. Il marito è Fiammingo e nazionalista. Sono loro che mi tengono aggiornato sullo stato dei dialetti Fiammighi in Belgio. Mi hanno assicurato che la “lingua ufficiale” nelle Fiandre è l’Olandese. Mi hanno detto che un tempo chi parlava Fiammingo (e non Francese) era definito rozzo e ignorante. Ultimamente mi hanno informato, con grande soddisfazione, del fatto che ultimamente invece i dialetti fiamminghi stanno acquistando nuovo vigore e c’è una maggiore coscienza della loro identità. Il francese parlato in altre nazioni, come ogni lingua, tende ad evolversi e a differenziarsi da quella di origine. Succede anche nello spagnolo del Sud America e l’inglese del Nord America: è un fenomeno universale Turritano
|
Ciao Turri Ma allora con la cugina siamo quasi vicine80km ci separano e leggo che anche lei come me ha sposato un Fiammingo. Sono sempre in guerra i Fiamminghi e i Walloni Da una parte i Fiamminghi hanno ragione perche loro fanno lo sforzo per parlare il Francese ma i Walloni non lo fanno pe rparlare il Fiammingo anche adesso il Belgio e senza governo proprio a causa dei 2 che nn s'intendono tra di loro. Leggo che essendo li in Sardegna ne sai piu di me intanto di una cosa son sicura che fa freddo oggi sia in Vlanderen che in Wallonia Unu caru saludu dae su Belgio
|
|
Redentore - Monte Ortobene
Nuoro
..un altro meraviglioso angolo di Sardegna |
|
Regione Estero ~
Prov.: Nuoro ~
Città: Belgio ~
Messaggi: 9298 ~
Membro dal: 21/04/2006 ~
Ultima visita: 30/09/2023
|
|
|
robur.q
Utente Senior
|
Inserito il - 21/10/2010 : 13:20:25
|
E' per queste ragioni che si parla di Neerlandese piuttosto che di Olandese, per indicare la lingua che si parla (e soprattutto si scrive) in Belgio e nei Paesi Bassi. Si tratta di due stati indipendenti, con due storie diverse (uno tradizionalmente cattolico, l'altro protestante), non si sentono lo stesso popolo e anche se la lingua scritta è pressochè identica, quella parlata ha delle differenze che sanciscono la diversa identità. Invece nel Belgio Vallone il francese standard sta ormai sostituendo quasi totalmente i dialetti locali, anch'essi piuttosto caratteristici nell'ambito della Langue d'Oil, processo totalmente avvenuto a Bruxelles, città formalmente bilingue, di fatto monolingue in francese standard anche se la maggioranza della popolazione ha cognomi fiamminghi. Situazione analoga in Svizzera: nella Svizzera francese lo standard ha portato sull'orlo dell'estinzione i dialetti locali franco-provenzali, mentre nella Svizzera tedesca il tedesco standard si scrive ma normalmente non lo si parla: si parla, a tutti i livelli, formali ed informali, il locale dialetto alamannico che invece in Germania, appena passato il confine, è pressochè estinto: questo è il modo degli svizzeri "tedeschi" di sottolineare la loro identità svizzera e di differenziarsi dai tedeschi. Come si vede i confini della geografia linguistica spessissimo non coincidono coi confini delle identità nazionali.
|
|
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Cagliari ~
Città: assemini ~
Messaggi: 1124 ~
Membro dal: 06/06/2009 ~
Ultima visita: 04/05/2013
|
|
|
Turritano
Utente Virtuoso
|
Inserito il - 21/10/2010 : 21:33:17
|
| robur.q ha scritto:
E' per queste ragioni che si parla di Neerlandese piuttosto che di Olandese, per indicare la lingua che si parla (e soprattutto si scrive) in Belgio e nei Paesi Bassi.
.............
Come si vede i confini della geografia linguistica spessissimo non coincidono coi confini delle identità nazionali.
|
Neerlandese o neederlandese. Comunque “neederlandese” e “olandese” sono la stessa identica cosa, ma detta rispettivamente in italiano e in olandese. Infatti “Olanda” in “olandese” si dice “Neederlands” che, tradotto in italiano, vuol dire “paesi bassi” (per via delle dighe che tengono parte dell’Olanda sotto il livello del mare). Dove voglio arrivare? Alla conclusione che, comunque lo si chiami (olandese o neederlandese ecc. ecc) nella Fiandra belga la lingua ufficiale e l’olandese. È interessante sapere che proprio in Italia, nei secoli passati, si definita “fiammingo” la lingua “olandese”, a dimostrazione del fatto che “nederlandese” e “fiammingo”, pur nelle loro inevitabili e trascurabili diversità locali, costituiscono in realtà una unica lingua
“Come si vede i confini della geografia linguistica spessissimo non coincidono coi confini delle identità nazionali”
Questo è un fatto evidente e risaputo: sarebbe come dire, in altre parole, che "Stato" e "Nazione" non sono la stessa cosa Comunque, tornando al francese del Belgio, che ormai sta abbandonando le sue peculiarità per omogeneizzarsi al francese (standard) di Francia, mi sembra un processo logico e naturale. E' curioso invece che un processo inverso sta accadendo in Portogallo, dove regole del portoghese brasiliane stanno sostituendo sempre più spesso quelle del portoghese del Portogallo. Sarebbe come dire che la figlia sta insegnando alla madre … Turritano PS forse siamo leggermente OT
|
|
Le dominazioni passano ... i Sardi restano! |
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: Sassari ~
Messaggi: 4480 ~
Membro dal: 13/01/2008 ~
Ultima visita: 04/10/2016
|
|
|
Discussione |
|
|
|