Autore |
Discussione |
Donovan
Salottino
Utente Medio
|
Inserito il - 17/11/2007 : 15:20:30
|
| Ermosa ha scritto:
ajò tando move-ti-nde a ti laureare, ca tenimus bisòngiu de gente comente de tue
|
Eus a biri su ca si podit fai...
|
|
|
Regione Sardegna ~
Messaggi: 362 ~
Membro dal: 10/11/2007 ~
Ultima visita: 24/02/2011
|
|
|
Grodde
Utente Attivo
|
Inserito il - 17/11/2007 : 15:42:55
|
| Ermosa ha scritto:
ajò tando move-ti-nde a ti laureare, ca tenimus bisòngiu de gente comente de tue
|
Ermosa, ti devo faghere una paia de curreziones pro custa frase
- movetinde est sa traduzione de su Campidanesu "movidindi", mentre in Logudoresu si narat "movedi" dae su latinu "move tibi", comunque invece de movedi si podìat narrere puru "coitta" (sbrigati)
- ca tenimus bisongiu (fit istadu piùs giustu narrere "chi tenimus bisonzu" o "chi hamus bisonzu", "Ca" invece cheret narrere "perchè", ma solu in sas affirmaziones, in sas domandas benit impittadu "pro itte")
- comente de tue (est isbagliadu, su giustu fit istadu : "de zente che a tie")
Saludos
|
|
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: Tana de su Grodde ~
Messaggi: 930 ~
Membro dal: 05/06/2007 ~
Ultima visita: 12/10/2015
|
|
|
massimeddu
Nuovo Utente
|
Inserito il - 20/11/2007 : 01:51:31
|
| Donovan ha scritto:
Dae carchi die ch' at unu prozetu de piciocos de casteddu chi sun impreande sa LSC po fraigare mozilla firefox in sardu, si cheres ischire carchi cosa in prus craca inoghe:
http://sardfox.mozdev.org/
|
Saludi a totus, seu Massimeddu, e seu traballendi apitzus e SardFox, sa bortadura in sardu de FireFox.
Sa chistioni de sa limba chi eus a imperai aintru e SardFox est unu pagheddu cambiada in is urtimas disi, duncas si consillu de castiai innoi:
http://sardfox.mozdev.org/istandard.html
Chi seis interessaus feisiri intendi in sa mailing list de su progetu:
http://sardfox.mozdev.org/list.html
Si segnalu che de pagu est essiu puru un'articulu apitzus e SardFox aintru e su blog de Cluadio Cugusi, po du castiai cracai in s'acapiu asutta:
http://www.claudiocugusi.it/pagine/....asp?ID=3028
S'intendeusu Massimeddu
|
|
|
Regione Sardegna ~
Messaggi: 1 ~
Membro dal: 19/11/2007 ~
Ultima visita: 14/01/2010
|
|
|
Donovan
Salottino
Utente Medio
|
Inserito il - 27/11/2007 : 21:13:14
|
| Grodde ha scritto:
| Ermosa ha scritto:
ajò tando move-ti-nde a ti laureare, ca tenimus bisòngiu de gente comente de tue
|
Ermosa, ti devo faghere una paia de curreziones pro custa frase
- movetinde est sa traduzione de su Campidanesu "movidindi", mentre in Logudoresu si narat "movedi" dae su latinu "move tibi", comunque invece de movedi si podìat narrere puru "coitta" (sbrigati)
- ca tenimus bisongiu (fit istadu piùs giustu narrere "chi tenimus bisonzu" o "chi hamus bisonzu", "Ca" invece cheret narrere "perchè", ma solu in sas affirmaziones, in sas domandas benit impittadu "pro itte")
- comente de tue (est isbagliadu, su giustu fit istadu : "de zente che a tie")
Saludos
|
No est gai comente ses nande tue o grodde:
- Innantis de totu Ermosa no est impreande su Logudoresu de su connottu ma est impreande sa LSC, chi mancari si semizet meda no est sa matessi cosa: si deppet iscriere bisòngiu, ca sa "zeta durche" logudoresa est istada zagarada. "Ca" in su sentidu de sa fràsia b' istat, in italianu diat essere a narrere "Sbrigati a laurearti perchè abbiamo bisogno di te". Po su chi pertocat sa peràula "move-ti-nde" no isco comente apes fattu a no l' intender mai chistionande in logudoresu. Comente in Campidanu naran "movidindi" in logos nostros si narat "movedinde" (in bidda, a narrer sa veridade, si narat "moedinde"). Su "tibi" de su latinu b'est in ambas duas bariedades e est cussu "di". In sa norma LSC an chirradu un' àtera manera de l' iscrìere, pratzinde sas perauleddas (clìticos) cun d unu puntigheddu minore e cuindi diat dèvere resurtare "move#8729;ti#8729;nde", a chèrrere èssere fiscales est custa sa faddina: su 'e no àere postu sos puntigheddos, probàbile chi siat istadu po presse. S' impreat su "ti" intames de "di" ca su sonu 'e sa "d" est su resurtadu de unu protzessu chi si narat "lenitzione": sa C, sa P, sa T, sa S e sa F siat in Campidanesu chi in Logudoresu tenen duos sonos, a segunda de su sonu chi agatan primma, unu pius forte e s' àteru pius dèbile, ma s' iscriet sempre cun sa fromma forte.
|
|
|
Regione Sardegna ~
Messaggi: 362 ~
Membro dal: 10/11/2007 ~
Ultima visita: 24/02/2011
|
|
|
Grodde
Utente Attivo
|
Inserito il - 28/11/2007 : 00:09:01
|
| Donovan ha scritto:
| Grodde ha scritto:
| Ermosa ha scritto:
ajò tando move-ti-nde a ti laureare, ca tenimus bisòngiu de gente comente de tue
|
Ermosa, ti devo faghere una paia de curreziones pro custa frase
- movetinde est sa traduzione de su Campidanesu "movidindi", mentre in Logudoresu si narat "movedi" dae su latinu "move tibi", comunque invece de movedi si podìat narrere puru "coitta" (sbrigati)
- ca tenimus bisongiu (fit istadu piùs giustu narrere "chi tenimus bisonzu" o "chi hamus bisonzu", "Ca" invece cheret narrere "perchè", ma solu in sas affirmaziones, in sas domandas benit impittadu "pro itte")
- comente de tue (est isbagliadu, su giustu fit istadu : "de zente che a tie")
Saludos
|
No est gai comente ses nande tue o grodde:
- Innantis de totu Ermosa no est impreande su Logudoresu de su connottu ma est impreande sa LSC, chi mancari si semizet meda no est sa matessi cosa: si deppet iscriere bisòngiu, ca sa "zeta durche" logudoresa est istada zagarada. "Ca" in su sentidu de sa fràsia b' istat, in italianu diat essere a narrere "Sbrigati a laurearti perchè abbiamo bisogno di te". Po su chi pertocat sa peràula "move-ti-nde" no isco comente apes fattu a no l' intender mai chistionande in logudoresu. Comente in Campidanu naran "movidindi" in logos nostros si narat "movedinde" (in bidda, a narrer sa veridade, si narat "moedinde"). Su "tibi" de su latinu b'est in ambas duas bariedades e est cussu "di". In sa norma LSC an chirradu un' àtera manera de l' iscrìere, pratzinde sas perauleddas (clìticos) cun d unu puntigheddu minore e cuindi diat dèvere resurtare "move#8729;ti#8729;nde", a chèrrere èssere fiscales est custa sa faddina: su 'e no àere postu sos puntigheddos, probàbile chi siat istadu po presse. S' impreat su "ti" intames de "di" ca su sonu 'e sa "d" est su resurtadu de unu protzessu chi si narat "lenitzione": sa C, sa P, sa T, sa S e sa F siat in Campidanesu chi in Logudoresu tenen duos sonos, a segunda de su sonu chi agatan primma, unu pius forte e s' àteru pius dèbile, ma s' iscriet sempre cun sa fromma forte.
|
sa paraula movedinde in su logudoresu ki connosco deo no esistit, est sa traduzione de su campidanesu "movidindi", in logudoresu naramus "movedi" oppuru "coitta" (sbrigati)
|
|
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: Tana de su Grodde ~
Messaggi: 930 ~
Membro dal: 05/06/2007 ~
Ultima visita: 12/10/2015
|
|
|
kigula
Moderatore
|
Inserito il - 28/11/2007 : 10:55:23
|
In Buddusò si narat mòvende o mòvedi.
****Gio****
|
|
|
Regione Estero ~
Città: Cordoba ~
Messaggi: 1738 ~
Membro dal: 07/05/2007 ~
Ultima visita: 15/01/2014
|
|
|
Donovan
Salottino
Utente Medio
|
Inserito il - 28/11/2007 : 15:58:07
|
|
sa paraula movedinde in su logudoresu ki connosco deo no esistit, est sa traduzione de su campidanesu "movidindi", in logudoresu naramus "movedi" oppuru "coitta" (sbrigati)
|
Fortzis mudat dae 'idda a 'idda...chirca in Google "movedinde" e l' as a agatare.
|
|
|
Regione Sardegna ~
Messaggi: 362 ~
Membro dal: 10/11/2007 ~
Ultima visita: 24/02/2011
|
|
|
Grodde
Utente Attivo
|
Inserito il - 28/11/2007 : 16:32:12
|
| Donovan ha scritto:
|
sa paraula movedinde in su logudoresu ki connosco deo no esistit, est sa traduzione de su campidanesu "movidindi", in logudoresu naramus "movedi" oppuru "coitta" (sbrigati)
|
Fortzis mudat dae 'idda a 'idda...chirca in Google "movedinde" e l' as a agatare.
|
podet essere ki in zertas zonas si narat "movedinde", però no l'happo mai intesu dae niunu in totu sas biddas ki happo giradu
forsis est unu modu de narrere tipicu de sas zonas in ue si faeddat unu logudoresu cun influenzias campidanesas, comente sa zona de Abbasanta, Ghilarza, Santu Lussurzu
|
Modificato da - Grodde in data 28/11/2007 16:33:56 |
|
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: Tana de su Grodde ~
Messaggi: 930 ~
Membro dal: 05/06/2007 ~
Ultima visita: 12/10/2015
|
|
|
Donovan
Salottino
Utente Medio
|
Inserito il - 28/11/2007 : 19:54:08
|
Deo so Bolotanesu e in bidda "moedinde" lu namos...in Silanus naran "movedinde", comente podes bìere inoghe:
http://forum.conchidortos.org/viewt...c1d9f8c265fa
|
|
|
Regione Sardegna ~
Messaggi: 362 ~
Membro dal: 10/11/2007 ~
Ultima visita: 24/02/2011
|
|
|
Grodde
Utente Attivo
|
Inserito il - 28/11/2007 : 20:13:46
|
tando mi so isbagliadu de pagu comente zona, Bolotana e Silanos no sun meda a tesu dae sa zona de Abbasanta, sa zona de cunfine cun su Campidanu
in logudoresu comunque no l'haìa mai intesu, haìa sempre intesu "movidindi", nadu dae sos campidanesos
ripito, in sa zona nostra no est impittadu, naramus ad esempiu : ajò movedi, a ti moves, ajò a ti moves, ajòe, coitta,
|
Modificato da - Grodde in data 28/11/2007 20:16:31 |
|
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: Tana de su Grodde ~
Messaggi: 930 ~
Membro dal: 05/06/2007 ~
Ultima visita: 12/10/2015
|
|
|
kigula
Moderatore
|
Inserito il - 28/11/2007 : 20:51:27
|
"A 'nde moves" es comente narrere movende. Custu l'has intesu mai?
****Gio****
|
|
|
Regione Estero ~
Città: Cordoba ~
Messaggi: 1738 ~
Membro dal: 07/05/2007 ~
Ultima visita: 15/01/2014
|
|
|
mekieddu
Salottino
Utente Medio
|
Inserito il - 28/11/2007 : 21:11:24
|
in nugoresu: mogheti
|
|
|
Regione Sardegna ~
Città: Nuoro ~
Messaggi: 431 ~
Membro dal: 01/10/2007 ~
Ultima visita: 11/11/2013
|
|
|
Grodde
Utente Attivo
|
Inserito il - 28/11/2007 : 21:38:49
|
| kigula ha scritto:
"A 'nde moves" es comente narrere movende. Custu l'has intesu mai?
****Gio****
|
no, mai intesu nemancu custu
|
|
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: Tana de su Grodde ~
Messaggi: 930 ~
Membro dal: 05/06/2007 ~
Ultima visita: 12/10/2015
|
|
|
kigula
Moderatore
|
Inserito il - 28/11/2007 : 22:10:58
|
Ehehe Grodde iscurta de pius cando colas in sas biddas.... "A'nde moves?Ancus ti movat bene su entu.." naraiat nonnu cando si anniccaiat!
****Gio****
|
|
|
Regione Estero ~
Città: Cordoba ~
Messaggi: 1738 ~
Membro dal: 07/05/2007 ~
Ultima visita: 15/01/2014
|
|
|
Nuragica
Moderatore
|
Inserito il - 28/11/2007 : 22:37:37
|
| kigula ha scritto:
Ehehe Grodde iscurta de pius cando colas in sas biddas.... "A'nde moves?Ancus ti movat bene su entu.." naraiat nonnu cando si anniccaiat!
****Gio****
|
Kigula apu cumprendiu casi totu.. ma mi spiegasa ita olli nai ..
.......anniccaiat!??? ( ha a che fare col verrbo andare?)
_________________________________________________ ... vegno del loco ove tornar disio
|
|
|
Regione Lombardia ~
Città: trexentese inviata speciale nel nord Italia ~
Messaggi: 15406 ~
Membro dal: 11/04/2006 ~
Ultima visita: 23/10/2020
|
|
|
Discussione |
|
|
|