Autore |
Discussione |
Su foristeri
Utente Medio
|
Inserito il - 25/06/2015 : 13:48:10
|
| Grodde ha scritto:
è interessante come due lingue neolatine come Francese e Sardo, seppure cosi lontane mantengano sempre una certa somiglianza nella terminologia, secondo gli studi di un linguista Italiano, il Francese è la lingua che più si è allontanata dall'originale matrice Latina, si è allontanata circa del 44%, mentre il Sardo Logudorese è la lingua che si è allontanata di meno, solo del 8%, eppure la comune origine si nota ancora
épine = ispina fourreau = forra (fodero in Italiano) puits = puttu (pozzo in Italiano) fusil = fusile
|
Comente si pronunziat in Thiesi : Ispina o Ippina ?
Unu saludu mannu.
|
|
|
Regione Estero ~
Città: Parigi ~
Messaggi: 226 ~
Membro dal: 15/01/2010 ~
Ultima visita: 13/01/2024
|
|
|
Grodde
Utente Attivo
|
Inserito il - 25/06/2015 : 14:00:48
|
Ispina, ma cun su sonu de sa S a meidade intre S e SC
|
Modificato da - Grodde in data 25/06/2015 14:02:43 |
|
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: Tana de su Grodde ~
Messaggi: 930 ~
Membro dal: 05/06/2007 ~
Ultima visita: 12/10/2015
|
|
|
Su foristeri
Utente Medio
|
Inserito il - 25/06/2015 : 15:19:29
|
| Grodde ha scritto:
Ispina, ma cun su sonu de sa S a meidade intre S e SC
|
Attera pronuntzia comente in Puttumajore o Bonolva ?
Gai este ?
Ma in Turraiva sa matessi pronuntzia hana ?
|
|
|
Regione Estero ~
Città: Parigi ~
Messaggi: 226 ~
Membro dal: 15/01/2010 ~
Ultima visita: 13/01/2024
|
|
|
Folkettara Dilettante
Utente Medio
|
Inserito il - 25/06/2015 : 17:03:53
|
| maria ha scritto:
| Folkettara Dilettante ha scritto: E pensare che prima di lavorare come centralinista, ho fatto per qualche anno la traduttrice e, ovviamente sono inciampata in queste trappole! Una volta durante una vacanza in Bretagna avevo detto a mia sorella se aveva voglia di "tirarmi" qualche foto (ovvia interferenza linguistica con il verbo francese "tirer = scattare foto).
|
Allora qui nn e giusto quello che scrivi il verbo francese ''tirer'' come scrivi nn vuol dire scattare ma ben tirare esempio
Tirer une écharde du doigt. - Tirer une épine du pied. - Tirer une bague de son doigt. - Tirer l'épée du fourreau. - Tirer de l'eau d'un puits, Tirer du vin d'un tonneau. Tirer au fusil..
Il verbo" prends"" l'utilizzi per
Je prends une photo Tu prends une photo Il prend une photo Nous prenons une photo Vous prenez une photo Ils prennent une photo .
Allora avresti dovuto dire a tua sorella ""Tu veux me prendre en photo? "
|
...in realtà questo sbaglio l'avevo fatto in italiano: io e mia sorella quando eravamo da sole parlavamo in italiano, perché lei conosceva poche parole di francese. Anzi a pensarci bene non mi ricordo se le avevo chiesto "vuoi tirarmi una foto?" oppure "vuoi prendermi una foto?"; nel secondo caso devo avere avuto un'interferenza linguistica, perché in italiano si dice "scattare una foto" o "fare..." e non "prendere"... ma ovviamente non me ne rendevo conto.
|
|
|
Regione Lombardia ~
Prov.: Milano ~
Città: milano ~
Messaggi: 453 ~
Membro dal: 07/02/2015 ~
Ultima visita: 18/06/2023
|
|
|
Grodde
Utente Attivo
|
Inserito il - 25/06/2015 : 20:38:04
|
| Su foristeri ha scritto:
| Grodde ha scritto:
Ispina, ma cun su sonu de sa S a meidade intre S e SC
|
Attera pronuntzia comente in Puttumajore o Bonolva ?
Gai este ?
Ma in Turraiva sa matessi pronuntzia hana ?
|
creo chi emmo, su faeddu de Turalva est simile a su nostru, su mattessi in Bunnannaru, Borutta, Chelèmure, Bessude e Romana, una via de mesu intre su Logudoresu settentrionale e centrale
invece falèndeche a s'ala de Jave, Cosseìne, Puttu Majore, Bonolva ià sa limba cambiat a su Logudoresu centrale, mentre pighèndeche a s'ala de Siligo e Banari sas pronuntzias sun unu pagu de piùs a sa manera settentrionale
saludos!
|
|
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: Tana de su Grodde ~
Messaggi: 930 ~
Membro dal: 05/06/2007 ~
Ultima visita: 12/10/2015
|
|
|
Folkettara Dilettante
Utente Medio
|
Inserito il - 26/06/2015 : 09:31:26
|
Calchi chida innantis deo happo copiadu unu cantu a sa nuoresa de Maria Teresa Cau; in sa segunda istrofa issa narat: "e attesu supra 'e custu bellu monte/b'hat una stella chi brillat ancora".Tue Grodde in d'unu àtteru messarzu has nadu chi "ancora" in sardu si tradùet cun "torra" o comunque coniughende su verbu "torrare; duncas custa strfa este su chi in italianu si narat "licenza poetica"? Saludos a tottus
|
|
|
Regione Lombardia ~
Prov.: Milano ~
Città: milano ~
Messaggi: 453 ~
Membro dal: 07/02/2015 ~
Ultima visita: 18/06/2023
|
|
|
Grodde
Utente Attivo
|
Inserito il - 26/06/2015 : 10:45:02
|
| Folkettara Dilettante ha scritto:
Calchi chida innantis deo happo copiadu unu cantu a sa nuoresa de Maria Teresa Cau; in sa segunda istrofa issa narat: "e attesu supra 'e custu bellu monte/b'hat una stella chi brillat ancora".Tue Grodde in d'unu àtteru messarzu has nadu chi "ancora" in sardu si tradùet cun "torra" o comunque coniughende su verbu "torrare; duncas custa strfa este su chi in italianu si narat "licenza poetica"? Saludos a tottus
|
naramus chi "torra" chèret nàrrere "di nuovo" ma no "ancora", ancora lu naramus ancora, sun duas cosas separadas; in sa frase chi has iscrittu dìat essere istadu isbagliadu a b'iscriere torra invece chi ancora
"e attesu supra 'e custu bellu monte/b'hat una stella chi brillat ancora". = e lontano sopra questo bel monte, c'è una stella che brilla ancora
si invece deo bi iscrìo "torra", su sensu de sa frase no est piùs su matessi
"e attesu supra 'e custu bellu monte/b'hat una stella chi brillat torra". = e lontano sopra questo bel monte, c'è una stella che brilla di nuovo
esempio di ancora e torra :
ancora non ci sei andato? = no bi ses andadu ancora?
non l'ho ancora visto = no l'happo 'idu ancora
ci sei andato di nuovo? = andadu bi ses torra? oppure - torradu ad andare bi ses?, in custu casu si podìat pònere "ancora o torra" - andadu bi ses ancora?
su verbu "torrare" in Sardu hat unu muntone de significados e funziones, chèret narrere "tornare, ritornare, restituire"; e benit impittadu puru pro sa costruzione de unu tzertu tipu de verbos
esempio :
rifare = torrare a faghere ridare = torrare a dare ridire = torrare a nàrrere riandare = torrare ad andare riscrivere = torrare a iscriere ricucire = torrare a cosire
saludos, nos intendimus
|
Modificato da - Grodde in data 26/06/2015 10:51:10 |
|
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: Tana de su Grodde ~
Messaggi: 930 ~
Membro dal: 05/06/2007 ~
Ultima visita: 12/10/2015
|
|
|
Gonariu
Utente Medio
|
Inserito il - 26/06/2015 : 16:37:33
|
Ad Orotelli "ancora" si dice "galu", in campidanese ho sempre sentito "ancora", ma si vede lontano un miglio che è un prestito dell'italiano.
|
|
Agostino Zoroddu |
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Nuoro ~
Città: Orotelli ~
Messaggi: 263 ~
Membro dal: 22/05/2012 ~
Ultima visita: 21/09/2021
|
|
|
Su foristeri
Utente Medio
|
Inserito il - 26/06/2015 : 18:00:58
|
| Gonariu ha scritto:
Ad Orotelli "ancora" si dice "galu", in campidanese ho sempre sentito "ancora", ma si vede lontano un miglio che è un prestito dell'italiano.
|
La parola "galu" è ancora (!) usata nel Nuorese e nel Goceano.
Nelle altre zone dove si parla il Sardo Settentrionale, la parola è sparita.
Mi capita ogni tanto di ascoltare Paolo Pillonca (conosciutissimo nell'isola) che parla un bel Logudorese comune e lui usa sempre la parola galu in ogni intervento.
|
|
|
Regione Estero ~
Città: Parigi ~
Messaggi: 226 ~
Membro dal: 15/01/2010 ~
Ultima visita: 13/01/2024
|
|
|
Grodde
Utente Attivo
|
Inserito il - 26/06/2015 : 18:13:52
|
| Gonariu ha scritto:
Ad Orotelli "ancora" si dice "galu", in campidanese ho sempre sentito "ancora", ma si vede lontano un miglio che è un prestito dell'italiano.
|
in Logudorese diciamo "allu", ma non so è imparentato con "galu", da noi sta a significare "si dice" "dicono che"
ad esempio
allu chi t'has comporadu sa macchina noa = si dice che ti sei comprato la macchina nuova
allu chi ses andadu a ti faghere unu viaggiu = si dice che sei andato a farti un viaggio
c'è anche un modo alternativo per "si dice" o "dicono che" : nachi (abbreviazione di nàrat chi), oppure : naran chi (al plurale, dicono che)
ad esempio
nachi t'has comporadu sa macchina noa, nachi ses andadu a ti faghere unu viaggiu (dice che) naran chi t'has comporadu sa macchina noa (dicono che)
per tutto il resto usiamo ancora, o torra, a seconda della situazione
|
Modificato da - Grodde in data 26/06/2015 18:17:37 |
|
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: Tana de su Grodde ~
Messaggi: 930 ~
Membro dal: 05/06/2007 ~
Ultima visita: 12/10/2015
|
|
|
Grodde
Utente Attivo
|
Inserito il - 26/06/2015 : 19:20:48
|
mi viene in mente che "allu" corrisponde anche all'Italiano "dato che"
esempio
-dato che oggi sto male rimango in casa = allu chi hoe so male sentidu mi ch'isto in domo -dato che oggi non hai studiato domani non esci = allu chi hoe no has istudiadu cras no bi essis -dato che siamo in molti perchè non andiamo a mangiare fuori? = allu chi semus in medas, pro ite no nos ch'andamus a manigare fora?
mi viene in mentre un ulteriore significato per "allu", non riesco però a trovargli una traduzione esatta in Italiano, è qualcosa di simile a "ma se"
-passami la bottiglia che non ci arrivo! ma se ce l'hai davanti! = appòrrimi s'ampulla chi no bi lompo! allu chi bi l'has in anti! -non mi ricordo questo posto; ma se ci siamo venuti l'anno scorso! = no m'ammento custu logu; allu chi che semus bènnidos s'annu passadu!
|
Modificato da - Grodde in data 26/06/2015 19:40:05 |
|
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: Tana de su Grodde ~
Messaggi: 930 ~
Membro dal: 05/06/2007 ~
Ultima visita: 12/10/2015
|
|
|
Folkettara Dilettante
Utente Medio
|
Inserito il - 26/06/2015 : 20:17:10
|
A proposito di "ancora" non ho mai immaginato che in sardo ci fossero queste due sfumature, che vanno tradotte in modo diverso... Vorrei soffermarmi, infatti su una frase che mi hanno detto in molti (compresa mia sorella buon'anima): ogni volta che mettevo un pezzo irlandese per cornamusa mi dicevano: "ancora con questa lagna?? E piantala!)... Immagino che in questo caso si tratta di "ancora" nel senso di "di nuovo" o sbaglio? Saluti
|
|
|
Regione Lombardia ~
Prov.: Milano ~
Città: milano ~
Messaggi: 453 ~
Membro dal: 07/02/2015 ~
Ultima visita: 18/06/2023
|
|
|
Grodde
Utente Attivo
|
Inserito il - 26/06/2015 : 21:48:03
|
| Folkettara Dilettante ha scritto:
A proposito di "ancora" non ho mai immaginato che in sardo ci fossero queste due sfumature, che vanno tradotte in modo diverso... Vorrei soffermarmi, infatti su una frase che mi hanno detto in molti (compresa mia sorella buon'anima): ogni volta che mettevo un pezzo irlandese per cornamusa mi dicevano: "ancora con questa lagna?? E piantala!)... Immagino che in questo caso si tratta di "ancora" nel senso di "di nuovo" o sbaglio? Saluti
|
in certe frasi la distinzione tra ancora e di nuovo è proprio netta, non è possibile invertirli, in altre invece sono intercambiabili
nella frase "ancora con questa lagna?? E piantala!" secondo me potrebbero starci bene entrambi
torra cun custa lana? e finindèla! ancora cun custa lana?
mentre in altre frasi il significato è più distinto
- la luce è ancora accesa = sa lughe est ancora azzesa / azzesa ancora
se invece ci metto "torra", allora cambia completamente il senso della frase
- sa lughe est torra azzesa = la luce è di nuovo accesa
- la pasta non è ancora cotta = sos maccarrones no sun ancora cottos / no sun cottos ancora
in questo caso non avrebbe proprio senso metterci "torra"
saludos!
|
Modificato da - Grodde in data 26/06/2015 21:56:57 |
|
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: Tana de su Grodde ~
Messaggi: 930 ~
Membro dal: 05/06/2007 ~
Ultima visita: 12/10/2015
|
|
|
Su foristeri
Utente Medio
|
Inserito il - 28/06/2015 : 17:14:37
|
| Grodde ha scritto:
avevo letto da qualche parte che questa pronuncia particolare era molto comune nel medioevo dalle parti di Pisa, ed essendo il dialetto Sassarese nato dalla colonizzazione Pisana dell'area tra Porto Torres e Sassari, grazie all'isolamento della Sardegna ha mantenuto questa pronuncia caratteristica, che poi si è estesa all'area Logudorese nel raggio di 40-50 km da Sassari
mi sembra che la stessa pronuncia esista anche in Gallura, anche qui idem come sopra, il Gallurese arriva dalla Corsica, e la Corsica fu colonizzata da Pisa per secoli, ma mentre nel Corso questa pronuncia è sparita, nel Gallurese è rimasta
|
Secondo certi esperti, non è impossible che l'espirata laterale abbia la sua origine nella Versilia (zona di Lucca).
Secondo G.P. Bazzoni, questa pronuncia esisterebbe oggi solo in Sardegna.
"A die e oe, deo no so andadu a faghede verificas in cussa zona e sa Toscana pro podere narrer si Bazzoni ha rejone o nono..."
Custa pronuntzia i su Logudoresu si podet acciappare intre Peifugas e Romana o intre S'Ulumedu e Nughedu o intre Biddanoa Monteleone e Tula o tra Nulvi e Turrajva ecc...
Per quella pronuncia che esiste anche in Gallura si tratta di tutt'altra cosa. Si tratta del fenomeno della LISCA che esisterebbe solo nel Nord Sardegna.
Che cosa è la Lisca ? Si tratta principalmente di quel fenomeno dove nelle parole, la r è cambiata in l (l > r).
Esempi : Portu diventa Poltu Sardu diventa Saldu Mortu diventa Moltu ecc...
Questo è vero per il Gallurese mà è anche vero per il Logudorese orientale fino a Budoni, per il Logudorese occidentale nel Mejlogu meridionale (Bonolva, ecc...) e la Planargia (Bosa, Sindia, ecc..).
Il fenomeno non esiste nel Marghine e nel Goceano.
La lisca sarebbe specifica al Nord Sardegna mà in un certo video fatto a Meana Sardo qualche anno fà, mi sono accorto che dicono su moltu (invece di "su mortu") in una zona dove la parlata è già piuttosto di tipo campidanese...
Unu saludu mannu.
|
Modificato da - Su foristeri in data 28/06/2015 17:17:08 |
|
|
Regione Estero ~
Città: Parigi ~
Messaggi: 226 ~
Membro dal: 15/01/2010 ~
Ultima visita: 13/01/2024
|
|
|
Gonariu
Utente Medio
|
Inserito il - 29/06/2015 : 07:20:38
|
Il fenomeno della lisca ci doveva essere anticamente anche nel sardo di Orotelli, in una de "Sas doichi paràulas" si dice: "sas undimillichentas vìlzines", al giorno d'oggi "vìlzine" si dice vìrzine" e ho sentito un altro esempio da un mio parente che però non cito perché è un po' volgare.
|
|
Agostino Zoroddu |
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Nuoro ~
Città: Orotelli ~
Messaggi: 263 ~
Membro dal: 22/05/2012 ~
Ultima visita: 21/09/2021
|
|
|
Discussione |
|