Autore |
Discussione |
Tzinnigas
Salottino
Moderatore
|
Inserito il - 18/08/2015 : 19:45:42
|
| Folkettara Dilettante ha scritto:
Una volta avevo scritto a Petru che pensavo di copiarmi il testo completo di "fila, fila, filugnana", visto che mi ricordo solo due strofe. Sono andata nel sito "angolotsti.it", in cui ci sono anche testi di canti tradizionali; mi è apparso l'avviso "testo non disponibile" o qualcosa del genere. C'è qualcuno che me lo può postare (con traduzione, dato che il gallurese non lo conosco molto bene)? Saludos a tottus!
|
Fila fila filugnana, dugn’annu filu un’acciola, imparendi a to fiddola, no fila filu e né lana.
no fila filu e ne lana.
Ancora sei filugnana come cand’eri minore.
Ancora sei furacori, come cand’eri jaggiana.
come cand’eri jaggiana.
Li steddi ‘ncora minori impareti a fila.
Si no so filatori, instentani a cuiuà.
istentani a cuiuà.
Dugna tempu veni e passa, comu passa di li fiori.
Cussi matessi è l’amori, ca lu pidda e ca lu lassa.
ca lu pidda e ca lu lassa.
Dugna tempu veni e passa, dugna tempu passa e veni.
Comu passa puru pa teni, lu tempu di la papassa.
lu tempu di la papassa.
Ciani ea eti amanti, lu me considdu piddeti.
Li femini no vinn’eti, palchi so tutti birbanti.
palchi so tutti birbanti.
|
|
... Este de moros custa bandera ki furat su coro...(Cordas & Cannas)
"Ci sono due cose durature che possiamo sperare di lasciare in eredità ai nostri figli: le radici e le ali” (Hodding Carter)
|
|
Regione Trentino - Alto Adige ~
Prov.: Trento ~
Città: Predazzo /Villa S. Antonio ~
Messaggi: 4940 ~
Membro dal: 27/08/2008 ~
Ultima visita: 04/06/2020
|
|
|
Grodde
Utente Attivo
|
Inserito il - 18/08/2015 : 20:21:09
|
| Folkettara Dilettante ha scritto:
Una volta avevo scritto a Petru che pensavo di copiarmi il testo completo di "fila, fila, filugnana", visto che mi ricordo solo due strofe. Sono andata nel sito "angolotsti.it", in cui ci sono anche testi di canti tradizionali; mi è apparso l'avviso "testo non disponibile" o qualcosa del genere. C'è qualcuno che me lo può postare (con traduzione, dato che il gallurese non lo conosco molto bene)? Saludos a tottus!
|
bentornata sul forum!
provo a fare la traduzione del testo postato da Tzinnigas, riesco a capire più o meno tutto tranne un paio di cose
fila fila filatrice, ogni anno filo un gomitolo, insegnando a tua figlia, non fila ne filo e ne lana.
non fila ne filo e ne lana
sei ancora filatrice come quando eri piccola.
sei ancora rubacuori come quando eri nubile.
come quando eri nubile.
Alle bambine (???) ancora piccole insegnate a filare.
Se non sono filatrici (???), stentano a sposarsi.
stentano a sposarsi.
Ogni tempo viene e passa, come passa dei fiori
cosi, lo stesso e l'amore, perchè lo prende e perchè lo lascia
perchè lo prende e perchè lo lascia
Ogni tempo viene e passa, ogni tempo passa e viene
Come passa anche per te, il tempo dell'uvapassa
il tempo dell'uvapassa.
Ciani ea eti amanti (?????????), prendete il mio consiglio
Le donne non ne avete (???), perchè sono tutti birbanti (o forse "tutte birbanti" ???)
perchè sono tutti birbanti
p.s. a volte è un pò difficile in Gallurese capire se il soggetto è maschile o femminile dato che al plurale il maschile e il femminile sono uguali (vedi "li donni")
|
Modificato da - Grodde in data 18/08/2015 20:29:13 |
|
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: Tana de su Grodde ~
Messaggi: 930 ~
Membro dal: 05/06/2007 ~
Ultima visita: 12/10/2015
|
|
|
Folkettara Dilettante
Utente Medio
|
Inserito il - 18/08/2015 : 22:41:18
|
| Grodde ha scritto:
| Folkettara Dilettante ha scritto:
Una volta avevo scritto a Petru che pensavo di copiarmi il testo completo di "fila, fila, filugnana", visto che mi ricordo solo due strofe. Sono andata nel sito "angolotsti.it", in cui ci sono anche testi di canti tradizionali; mi è apparso l'avviso "testo non disponibile" o qualcosa del genere. C'è qualcuno che me lo può postare (con traduzione, dato che il gallurese non lo conosco molto bene)? Saludos a tottus!
|
bentornata sul forum!
provo a fare la traduzione del testo postato da Tzinnigas, riesco a capire più o meno tutto tranne un paio di cose
fila fila filatrice, ogni anno filo un gomitolo, insegnando a tua figlia, non fila ne filo e ne lana.
non fila ne filo e ne lana
sei ancora filatrice come quando eri piccola.
sei ancora rubacuori come quando eri nubile.
come quando eri nubile.
Alle bambine (???) ancora piccole insegnate a filare.
Se non sono filatrici (???), stentano a sposarsi.
stentano a sposarsi.
Ogni tempo viene e passa, come passa dei fiori
cosi, lo stesso e l'amore, perchè lo prende e perchè lo lascia
perchè lo prende e perchè lo lascia
Ogni tempo viene e passa, ogni tempo passa e viene
Come passa anche per te, il tempo dell'uvapassa
il tempo dell'uvapassa.
Ciani ea eti amanti (?????????), prendete il mio consiglio
Le donne non ne avete (???), perchè sono tutti birbanti (o forse "tutte birbanti" ???)
perchè sono tutti birbanti
p.s. a volte è un pò difficile in Gallurese capire se il soggetto è maschile o femminile dato che al plurale il maschile e il femminile sono uguali (vedi "li donni")
|
Grazie a te e a Graziano per avermi mandato il testo di questo canto "a la timpiesina" che suppongo sia la trascrizione della versione di Cicchèddu Mannoni. Mi sembra però, che la parola "ca" in gallurese significhi anche "chi" (ca lu pidda e ca lu lassa = chi lo prende e chi lo lascia),ma anche qui mi piacerebbe avere conferma da utenti madrelingua. Saluti e grazie ancora!
|
|
|
Regione Lombardia ~
Prov.: Milano ~
Città: milano ~
Messaggi: 453 ~
Membro dal: 07/02/2015 ~
Ultima visita: 18/06/2023
|
|
|
Folkettara Dilettante
Utente Medio
|
Inserito il - 21/08/2015 : 15:18:36
|
Su foristeri: Scusa, Jean-pierre, il canto di Cabizza che hai citato in quella discussione sulla grammatica logudorese si può trovare in rete o ce l'hai solo in qualche disco a casa tua? Devo andare per esempio sul sito del canto sardo per recuperarlo o su Youtube? Che tipo di canto è (un canto in re, se non sbaglio oppure dei muttos)? A bientôt!
|
|
|
Regione Lombardia ~
Prov.: Milano ~
Città: milano ~
Messaggi: 453 ~
Membro dal: 07/02/2015 ~
Ultima visita: 18/06/2023
|
|
|
Folkettara Dilettante
Utente Medio
|
Inserito il - 24/08/2015 : 09:45:50
|
Sa folkettara torrat a faeddare de "fila, fila, filugnana": deo happo iscurtadu un'àttera orta sa versione de Mannoni e gai happo fattu calchi correzione, ca su testu iscrittu in "angolotesti'it" haìat calchi isbagliu: 1) "come candu eri minori invece de "minoe"; 2) imparetili a baddà invece de "impareti..."; 3) istentài e no "instentani"; 4) "gioani ch'aéti amanti invece de "ciani ea eti...". Saluos
|
|
|
Regione Lombardia ~
Prov.: Milano ~
Città: milano ~
Messaggi: 453 ~
Membro dal: 07/02/2015 ~
Ultima visita: 18/06/2023
|
|
|
Folkettara Dilettante
Utente Medio
|
Inserito il - 24/08/2015 : 09:57:22
|
Su programma meu puru ismentigat de iscriere calchi littera a bortas: infatti deo dia chèrrere a iscriere "istentàni" e "saludos", ma deo ispero chi bois m'haèdas cumpresu su matessi, bene andat?
|
|
|
Regione Lombardia ~
Prov.: Milano ~
Città: milano ~
Messaggi: 453 ~
Membro dal: 07/02/2015 ~
Ultima visita: 18/06/2023
|
|
|
Grodde
Utente Attivo
|
Inserito il - 24/08/2015 : 12:07:41
|
| Folkettara Dilettante ha scritto:
Sa folkettara torrat a faeddare de "fila, fila, filugnana": deo happo iscurtadu un'àttera orta sa versione de Mannoni e gai happo fattu calchi correzione, ca su testu iscrittu in "angolotesti'it" haìat calchi isbagliu: 1) "come candu eri minori invece de "minoe"; 2) imparetili a baddà invece de "impareti..."; 3) istentài e no "instentani"; 4) "gioani ch'aéti amanti invece de "ciani ea eti...". Saluos
|
saludos Folkettara, como cun sas curreziones sa frase numeru 4 resesso a la cumprendere mezus
1) come quando eri piccolo 2) insegnategli a ballare 3) stentano 4) giovani che avete amanti
saludos
|
|
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: Tana de su Grodde ~
Messaggi: 930 ~
Membro dal: 05/06/2007 ~
Ultima visita: 12/10/2015
|
|
|
Folkettara Dilettante
Utente Medio
|
Inserito il - 24/08/2015 : 13:46:32
|
| Grodde ha scritto:
| Folkettara Dilettante ha scritto:
Sa folkettara torrat a faeddare de "fila, fila, filugnana": deo happo iscurtadu un'àttera orta sa versione de Mannoni e gai happo fattu calchi correzione, ca su testu iscrittu in "angolotesti'it" haìat calchi isbagliu: 1) "come candu eri minori invece de "minoe"; 2) imparetili a baddà invece de "impareti..."; 3) istentài e no "instentani"; 4) "gioani ch'aéti amanti invece de "ciani ea eti...". Saluos
|
saludos Folkettara, como cun sas curreziones sa frase numeru 4 resesso a la cumprendere mezus
1) come quando eri piccolo 2) insegnategli a ballare 3) stentano 4) giovani che avete amanti
saludos
|
Iscusa, Grodde! Happo ismentigadu de iscriere chi Mannoni, in sa segunda istrofa cantaìat: "ancora sïfuracori, come candu eri 'agghjana" eno "jaggiana". Tue ischs ca deo happo provadu custu cantu in finis de chida, ca deo haìa una die libbara dae su trabagliu meu? Deo happo leadu una intre duos chitterras chi tenzo in domo mia e mi so divertida a lu provare.
|
|
|
Regione Lombardia ~
Prov.: Milano ~
Città: milano ~
Messaggi: 453 ~
Membro dal: 07/02/2015 ~
Ultima visita: 18/06/2023
|
|
|
Grodde
Utente Attivo
|
Inserito il - 24/08/2015 : 14:16:31
|
su testu de sa Filugnana postu dae Tzinnigas l'happo agattadu deo puru ind'unu situ, ma bi naraìat chi fit una cantone populare Calabresa, magari sa matessi cantone esìstit puru in Calabria e sas differentzias sun dèvidas a su fattu chi est iscritta in Calabresu e no in Gadduresu, a cantu paret su Calabresu in cosas medas s'assimizat a su Gadduresu
comunque pro a mie "agghjana" o "jaggiana" cheret nàrrere "nubile", in Logudoresu naramus "bajana"
saludos!
|
Modificato da - Grodde in data 24/08/2015 14:17:51 |
|
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: Tana de su Grodde ~
Messaggi: 930 ~
Membro dal: 05/06/2007 ~
Ultima visita: 12/10/2015
|
|
|
Folkettara Dilettante
Utente Medio
|
Inserito il - 24/08/2015 : 15:59:08
|
Grodde: deo so di accordiu chi su gadduresu s'assimizat a calchi dilettu commente a esempiu su sizilianu, su calabresu e gai sighinde. Comunque duos o tres annos innantis mi est suzzedida sa matessi cosa a propositu de unu cantu in re chi deo haìa agattadu ind'unu situ: su testu fit in logudoresu, ma in cuddu situ bi naraìat chi cuddu cantu(una sola istrofa) fit calabresu e no sardu. Tando, b'hat sitos chi isbagliana a classificare sos cantos tradizionales a parer meu. Itte pensas tue? Saludos!
|
|
|
Regione Lombardia ~
Prov.: Milano ~
Città: milano ~
Messaggi: 453 ~
Membro dal: 07/02/2015 ~
Ultima visita: 18/06/2023
|
|
|
Folkettara Dilettante
Utente Medio
|
Inserito il - 25/08/2015 : 08:56:03
|
| Folkettara Dilettante ha scritto:
Grodde: deo so di accordiu chi su gadduresu s'assimizat a calchi dilettu commente a esempiu su sizilianu, su calabresu e gai sighinde. Comunque duos o tres annos innantis mi est suzzedida sa matessi cosa a propositu de unu cantu in re chi deo haìa agattadu ind'unu situ: su testu fit in logudoresu, ma in cuddu situ bi naraìat chi cuddu cantu(una sola istrofa) fit calabresu e no sardu. Tando, b'hat sitos chi isbagliana a classificare sos cantos tradizionales a parer meu. Itte pensas tue? Saludos!
|
Como, deo provo a iscriere custa strofa chi deo happo agattadu duos o tres annos innantis: Torra, rundine lontana/A sa dulche primavera/traversende ogni costera/otta pomposa e galana. Commete tue podes bdère su testu est in Logudoresu, ma a parer de su situ ue deo l'happo coiadu, custa est una "cantone tradizionale calabresa" e,naturalmente, deo so cunbinta chi sa classificazione est isbagliada. Ispero chi deo heppa naradu benesu esempiu chi deo happo fattu (a dolu meu deo no m'ammento su nomene de su situ ue deo happo agattadu custu cantu curtu meda. Saludos!
|
|
|
Regione Lombardia ~
Prov.: Milano ~
Città: milano ~
Messaggi: 453 ~
Membro dal: 07/02/2015 ~
Ultima visita: 18/06/2023
|
|
|
lorson
Salottino
Utente Senior
|
Inserito il - 25/08/2015 : 11:07:53
|
..ecco il sito incriminato: http://wikitesti.com/canto_in_re/ ...nella sezione Canzoni Calabresi mette anche quelle sarde, ma si può! l.
|
|
Voglio essere, non apparire (L.T.). |
|
Regione Lombardia ~
Prov.: Pavia ~
Città: Mortara ~
Messaggi: 1705 ~
Membro dal: 07/07/2009 ~
Ultima visita: 08/06/2016
|
|
|
Folkettara Dilettante
Utente Medio
|
Inserito il - 25/08/2015 : 12:22:52
|
Grazie, Lorenzo per avermi segnalato il nome del sito... Mi sono proprio scandalizzata due anni fa quando ho ltto la classificazione del pezzo, come ho spiegato a Grodde in sardo. Peccato che non riesco a trovare una versione audio di questa canzone, anche se più o meno riesco a immaginare la melodia. Grazie ancora (smack!)
|
|
|
Regione Lombardia ~
Prov.: Milano ~
Città: milano ~
Messaggi: 453 ~
Membro dal: 07/02/2015 ~
Ultima visita: 18/06/2023
|
|
|
Grodde
Utente Attivo
|
Inserito il - 25/08/2015 : 15:11:20
|
| Folkettara Dilettante ha scritto:
Grazie, Lorenzo per avermi segnalato il nome del sito... Mi sono proprio scandalizzata due anni fa quando ho ltto la classificazione del pezzo, come ho spiegato a Grodde in sardo. Peccato che non riesco a trovare una versione audio di questa canzone, anche se più o meno riesco a immaginare la melodia. Grazie ancora (smack!)
|
in effetti come sito è molto terra terra, secondo loro sono tutte canzoni Calabresi
comunque tornando al testo di la Filugnana, e all'uso del termine agghjana, jaggiana, e al Logudorese bajana, ho fatto una ricerca per capire l'origine e sembra che risalga all'antica Roma
in Latino come in Italiano esisteva l'abitudine di usare i nomi degli ortaggi come insulti, vedi : testa di rapa, testa di cavolo, testa di cocomero etc.etc.
c'era un termine in Latino "faba Bajana" (fava di Baja), che era una qualità di fave coltivata a Baja vicino a Pozzuoli, i Romani poi lo abbreviavano in Bajana e lo usavano anche come sinonimo di : svampita, sciocca, sempliciotta, sventata; in epoca Cristiana poi questo termine viene ripulito dei significati più volgari e diventa sinonimo di vergine, nubile, ed è arrivato fino ad oggi in Sardo con questo significato : bajana = nubile, bajanu = celibe
esistono anche in Italiano dei termini che derivano da questa stessa radice :
baggiano, baggiana = sciocco, sempliciotto, stupido baggianate = sciocchezze, stupidaggini
saludos! nos intendimus
|
|
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: Tana de su Grodde ~
Messaggi: 930 ~
Membro dal: 05/06/2007 ~
Ultima visita: 12/10/2015
|
|
|
Folkettara Dilettante
Utente Medio
|
Inserito il - 26/08/2015 : 12:35:15
|
Vorrei riproporre una domanda che avevo posto all'interno di questa discussione: non c'è proprio nessuno che possa spiegarmi la differenza tra un canto "a boghe leada" e uno "a boghe furada"? In tutte le icisioni che ho ascoltato finora non ho capito granché... forse il canto "a boghe leada" ha meno ornamentazioni vocali di quello "a boghe furada", ma non ho ancora trovato nessuno che abbia saputo ripondermi in proposito. Saludos!
|
|
|
Regione Lombardia ~
Prov.: Milano ~
Città: milano ~
Messaggi: 453 ~
Membro dal: 07/02/2015 ~
Ultima visita: 18/06/2023
|
|
|
Discussione |
|
|
|