Autore |
Discussione |
musthayoni
Utente Attivo
|
Inserito il - 05/04/2010 : 21:24:58
|
| Turritano ha scritto:
| Giuseppe ha scritto:
......... Greffa ormai è arrivato anche a Cagliari. Credo (?) che GHENGA sia il sinonimo meridionale. Una curiosità (personale): la parola SCURINO = sportello che "oscura" le finestre, usatissimo da noi, non lo trovo (sarà la mia incapacità...) in nessun dizionario della lingua italiana. Si tratta di un nostro (mio) grossolano errore? Vi saluto.
|
Finza mama, faedhende in italianu, naraiat :"lo scurino" e, faedhende in Sardhu, naraiat s'ischurinu. Ammentamus ki in Sardhu "buio", si narat "ischuru". Est a narrer ki "scurino" 'enit dae su Sardu 2ischurigare" e no dae s'italianu Saludos Turritanu
|
.. innoi .. buio .. si narat iskuriu ... e le sue varianti .. iskurigau .. iskurighendi ...
|
|
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Cagliari ~
Città: Campidano di Cagliari ~
Messaggi: 927 ~
Membro dal: 25/08/2009 ~
Ultima visita: 19/09/2013
|
|
|
Giuseppe
Utente Attivo
|
Inserito il - 06/04/2010 : 12:55:03
|
| musthayoni ha scritto:
| Turritano ha scritto:
[quote]Giuseppe ha scritto:
......... Greffa ormai è arrivato anche a Cagliari. Credo (?) che GHENGA sia il sinonimo meridionale. Una curiosità (personale): la parola SCURINO = sportello che "oscura" le finestre, usatissimo da noi, non lo trovo (sarà la mia incapacità...) in nessun dizionario della lingua italiana. Si tratta di un nostro (mio) grossolano errore? Vi saluto.
|
Finza mama, faedhende in italianu, naraiat :"lo scurino" e, faedhende in Sardhu, naraiat s'ischurinu. Ammentamus ki in Sardhu "buio", si narat "ischuru". Est a narrer ki "scurino" 'enit dae su Sardu 2ischurigare" e no dae s'italianu Saludos Turritanu
|
.. innoi .. buio .. si narat iskuriu ... e le sue varianti .. iskurigau .. iskurighendi ...
La GREFFA e la GHENGA?
|
|
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Cagliari ~
Città: Cagliari ~
Messaggi: 593 ~
Membro dal: 09/11/2008 ~
Ultima visita: 20/02/2012
|
|
|
musthayoni
Utente Attivo
|
Inserito il - 06/04/2010 : 16:34:51
|
... ghenga .. cricca .. teninti su propiu sentidu .. .. greffa .. in bidda est una ghenga .. cricca .. cun genti pagu sigura .. aburrescia .. in altri termini è più dispreggiativo di ghenga perché la greffa è composta di persone poco rassicuranti e di bassa estrazione sociale .. e dunque quando si dice ... ddu adi una bella greffa .. il riferimento è abbastanza preciso in senso di disprezzo ... poi negli altri luoghi dell'isola non saprei!
|
Modificato da - musthayoni in data 06/04/2010 16:35:56 |
|
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Cagliari ~
Città: Campidano di Cagliari ~
Messaggi: 927 ~
Membro dal: 25/08/2009 ~
Ultima visita: 19/09/2013
|
|
|
Tzinnigas
Salottino
Moderatore
|
Inserito il - 06/04/2010 : 16:43:51
|
Al mio paese gli scurini delle finestre si chiamano is potteddus (su poteddu).
|
|
... Este de moros custa bandera ki furat su coro...(Cordas & Cannas)
"Ci sono due cose durature che possiamo sperare di lasciare in eredità ai nostri figli: le radici e le ali” (Hodding Carter)
|
|
Regione Trentino - Alto Adige ~
Prov.: Trento ~
Città: Predazzo /Villa S. Antonio ~
Messaggi: 4940 ~
Membro dal: 27/08/2008 ~
Ultima visita: 04/06/2020
|
|
|
Turritano
Utente Virtuoso
|
Inserito il - 06/04/2010 : 23:45:40
|
| Turritano ha scritto:
............. (le frasi o parole del cosidetto "italiano regionale) non hanno di per se un significato ironico, ma possiamo dire "serio", è un modo di esprimersi per significare qualcosa che, detto in italiano, "non rende" Appena me ne ricordo qualche altra, non mancherò di fartelo sapere. Turritano
|
Ecco, me ne sono ricordata un'altra e, come promesso, non manco di fartela sapere : "fiagghinu" Tipica parola sassarese che non ha niente di ironico, ma è usata, in tutta serietà, anche dalle persone colte parlando in italiano. Sta a significare "uno che non si fa i fatti suoi", "uno che ficca sempre il naso nelle faccende altrui" Dal Sassarese "fiaggu" (con 2 g) = "odore", logudorese "fiagu" (con una g) Turritano
|
|
Le dominazioni passano ... i Sardi restano! |
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: Sassari ~
Messaggi: 4480 ~
Membro dal: 13/01/2008 ~
Ultima visita: 04/10/2016
|
|
|
Giuseppe
Utente Attivo
|
Inserito il - 07/04/2010 : 08:29:26
|
| musthayoni ha scritto:
... ghenga .. cricca .. teninti su propiu sentidu .. .. greffa .. in bidda est una ghenga .. cricca .. cun genti pagu sigura .. aburrescia .. in altri termini è più dispreggiativo di ghenga perché la greffa è composta di persone poco rassicuranti e di bassa estrazione sociale .. e dunque quando si dice ... ddu adi una bella greffa .. il riferimento è abbastanza preciso in senso di disprezzo ... poi negli altri luoghi dell'isola non saprei!
|
Condivido, anche per quanto mi risulta. Mi pare di capire che siamo d'accordo anche sulla...etimologia.
|
|
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Cagliari ~
Città: Cagliari ~
Messaggi: 593 ~
Membro dal: 09/11/2008 ~
Ultima visita: 20/02/2012
|
|
|
pjalex
Salottino
Moderatore
|
Inserito il - 07/04/2010 : 08:42:26
|
Do anche il mio contributo. In una gita scolastica feci la scoperta che nel resto d'Italia dire "ho brutta voglia" non serve a spiegare il fatto che si ha una impellente voglia di rimettere
|
|
|
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Cagliari ~
Città: Cagliari ~
Messaggi: 1992 ~
Membro dal: 31/08/2008 ~
Ultima visita: 02/06/2020
|
|
|
Giuseppe
Utente Attivo
|
Inserito il - 07/04/2010 : 10:54:35
|
| pjalex ha scritto:
Do anche il mio contributo. In una gita scolastica feci la scoperta che nel resto d'Italia dire "ho brutta voglia" non serve a spiegare il fatto che si ha una impellente voglia di rimettere
|
E' vero. Continuano le (interessanti) riscoperte. In realtà l'espressione GANA MALA ha un significato letterale, nausea, una impellente voglia di rimettere [8)] ma anche un significato metaforico, sarcastico, ironico, dispregiativo, nella conversazione popolare.
|
|
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Cagliari ~
Città: Cagliari ~
Messaggi: 593 ~
Membro dal: 09/11/2008 ~
Ultima visita: 20/02/2012
|
|
|
Nicola76
Utente Medio
|
Inserito il - 07/04/2010 : 13:26:27
|
| pjalex ha scritto: In una gita scolastica feci la scoperta che nel resto d'Italia dire "ho brutta voglia" non serve a spiegare il fatto che si ha una impellente voglia di rimettere
|
Infatti. Per caso dite anche "cacciare" col significato di "vomitare"? Me l'aveva detto una ragazza di Cagliari, che era rimasta divertita dal fatto che "cacciare" si usi altrove, colloquialmente, col significato di "tirare fuori" (spesso i soldi, ma non solo).
Saluti,
Nicola
|
|
Multa non quia difficilia sunt non audemus, sed quia non audemus sunt difficilia (Seneca) |
|
Regione Emilia Romagna ~
Prov.: Bologna ~
Città: Bologna ~
Messaggi: 125 ~
Membro dal: 17/03/2010 ~
Ultima visita: 27/09/2010
|
|
|
pjalex
Salottino
Moderatore
|
Inserito il - 07/04/2010 : 13:37:37
|
| Nicola76 ha scritto:
Infatti. Per caso dite anche "cacciare" col significato di "vomitare"?
Saluti,
Nicola
|
Assolutamente si
Altra cosa che mi è venuta in mente, noi usiamo dire "bò" per intendere basta. Scoperta sempre in gita scolastica, i camerieri liguri continuarono a riempire i piatti nonostante i nostri "bò" presumo quindi che almeno in liguria non venga usato con lo stesso significato
|
|
|
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Cagliari ~
Città: Cagliari ~
Messaggi: 1992 ~
Membro dal: 31/08/2008 ~
Ultima visita: 02/06/2020
|
|
|
Tizi
Salottino
Utente Virtuoso
|
Inserito il - 07/04/2010 : 13:45:11
|
noi diciamo bò, oltre che per dire basta, anche per dire....non lo so....es: bò non du sciu....
|
|
Panorama
Villa Sant' Antonio (Or)
..un altro meraviglioso angolo di Sardegna |
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Oristano ~
Città: Villa S. Antonio/Orbassano ~
Messaggi: 4943 ~
Membro dal: 10/09/2008 ~
Ultima visita: 01/06/2020
|
|
|
Turritano
Utente Virtuoso
|
Inserito il - 07/04/2010 : 14:58:47
|
Attenzione a non scambiare le frasi o le parole dell'”italiano regionale” (nel nostro caso l’italiano parlato in Sardegna), con le frasi idiomatiche sarde. Sono due cose molto vicine, ma ben diverse. Vale a dire
Sono frasi idiomatiche, per le quali esiste una specifica discussione in questo stesso forum: "Apo sa gana mala": è e rimane una frase in Lingua Sarda e non si usa solitamente in un discorso in italiano. Niedhu pidigu, biancu nidu, fea canina, sono associazioni aggettivo e (mi si passi il termine) sostantivi aggettivati, assolutamente tipici (idiomatici) della Lingua Sarda, che in italiano non hanno riscontro e che molto difficilmente vengono usati (in Sardegna) all'interno di discorsi seri in quella lingua, quindi non si può parlare di un "italiano regionale”
Invece, restando in topic,: “Be’, esci, che adesso mi leggo il giornale” "Già ti stai apentando", “A maragana (logudorese "malagana”), ma lo devo fare”. "Mih, sta arrivando il solito fiagghino (u)! “Ajò ajò che ce ne andiamo”, sono frasi o parole tipiche della lingua sarda, ma che si usano normalmente (almeno a Sassari), nella serietà più assoluta, anche in un discorso per il resto completamente in italiano. Perciò sono frasi o parole tipiche dell’italiano regionale sardo (cioè dell'italiano normalmente parlato in Sardegna) Turritano
|
Modificato da - Turritano in data 07/04/2010 15:14:36 |
|
Le dominazioni passano ... i Sardi restano! |
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: Sassari ~
Messaggi: 4480 ~
Membro dal: 13/01/2008 ~
Ultima visita: 04/10/2016
|
|
|
Nicola76
Utente Medio
|
Inserito il - 07/04/2010 : 17:16:35
|
| pjalex ha scritto: Altra cosa che mi è venuta in mente, noi usiamo dire "bò" per intendere basta. |
Ecco, per quanto non così trasparente, una volta tanto scorgo una somiglianza tra italiano regionale sardo e altri italiani regionali.
Io scriverei piuttosto BO', con l'apostrofo, trattandosi con molta probabilità della contrazione di "bona". In alcune parti del Continente, per esempio nella mia regione (l'Emilia-Romagna) si usa dire "bona!" esattamente con lo stesso significato che hai enunciato tu, ovvero "basta".
Mi pare un fenomeno fonetico del tutto analogo a quello che ha dato "beh" (o "be'" con l'apostrofo, sono ammesse due varianti) da "bene" o "toh" (o "to'" con l'apostrofo) da "togli".
Saluti,
Nicola
|
|
Multa non quia difficilia sunt non audemus, sed quia non audemus sunt difficilia (Seneca) |
|
Regione Emilia Romagna ~
Prov.: Bologna ~
Città: Bologna ~
Messaggi: 125 ~
Membro dal: 17/03/2010 ~
Ultima visita: 27/09/2010
|
|
|
Nicola76
Utente Medio
|
Inserito il - 07/04/2010 : 17:21:48
|
| Turritano ha scritto: Ecco, me ne sono ricordata un'altra e, come promesso, non manco di fartela sapere : "fiagghinu" |
Ti ringrazio della cortese aggiunta, quantunque, almeno in questa forma, non si possa parlare di "termine italiano regionale sardo" (quello sarebbe "fiagghino", semmai, o qualcosa del genere), quanto di prestito linguistico vero e proprio usato parlando italiano, un po' come si può dire "hobby" o "leitmotiv" ricorrendo a termini stranieri. Ma non siamo pignoli...
Certo che è strano. Per tutto il pomeriggio ho contattato i miei amici "sassaresi di Sassari" (tutti bravissimi ragazzi, istruiti, sotto i trent'anni, laureati o presto tali; insomma, il fior fiore della Sardegna, il futuro del Paese), nessuno di loro sembrava conoscere il termine "fiagghinu". Ti riporto quello che mi ha scritto uno di loro in un SMS (la grafia è orribile, ma è un SMS, sii comprensivo...):
Nn lo konosko. Ho kiesto a mamma e ai miei zii. Solo mio nonno lo konosceva. Significa fikkanaso. Ciauuu!
Insomma, mi dà l'impressione che sia una cosa non più troppo attuale, qualcosa insomma che stia scomparendo. Un po' come tante altre cose che dici tu, d'altronde.
Rinnovando i ringraziamenti, permettimi di augurare a te e a tutta la tua famiglia una serena serata.
Nicola
|
Modificato da - Nicola76 in data 07/04/2010 17:31:43 |
|
Multa non quia difficilia sunt non audemus, sed quia non audemus sunt difficilia (Seneca) |
|
Regione Emilia Romagna ~
Prov.: Bologna ~
Città: Bologna ~
Messaggi: 125 ~
Membro dal: 17/03/2010 ~
Ultima visita: 27/09/2010
|
|
|
Nicola76
Utente Medio
|
Inserito il - 07/04/2010 : 17:33:56
|
| Tizi ha scritto:
noi diciamo bò, oltre che per dire basta, anche per dire....non lo so....es: bò non du sciu....
|
Ma questo è italiano comune, si usa ovunque. Se posso essere pedante, si dovrebbe scrivere "boh", dato che è invalso l'uso di contrassegnare le interiezioni ponendo una "h" al termine delle stesse (cfr ah, oh, uh e via dicendo).
Saluti,
Nicola
|
|
Multa non quia difficilia sunt non audemus, sed quia non audemus sunt difficilia (Seneca) |
|
Regione Emilia Romagna ~
Prov.: Bologna ~
Città: Bologna ~
Messaggi: 125 ~
Membro dal: 17/03/2010 ~
Ultima visita: 27/09/2010
|
|
|
Discussione |
|
|
|