Forum Sardegna - una domanda
    Forum Sardegna

Forum Sardegna
Nome Utente:

Password:
 


Registrati
Salva Password
Password Dimenticata?

 

    


Nota Bene: Le launeddas è sicuramente lo strumento musicale più rappresentativo della Sardegna. Esso è composto da tre canne del tipo comune che vengono chiamate basciu o tumbu, mancosa manna e mancosedda. E’ uno strumento a fiato di origine antichissima ed è in grado di produrre polifonia.



 Tutti i Forum
 Cultura in Sardegna
 Lingua Sarda
 una domanda
I seguenti utenti stanno leggendo questo Forum Qui c'è:


    Bookmark this Topic  
| Altri..
Pagina Successiva
Autore Discussione
Pagina: di 2

gluca

Nuovo Utente


Inserito il - 18/02/2009 : 21:53:09  Link diretto a questa discussione  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di gluca Invia a gluca un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
salve a tutti,

potreste aiutarmi?
come si può tradurre il sardo:
"in questo caso"

"caso" e non formaggio

grazie






 Regione Sardegna  ~ Città: sassari  ~  Messaggi: 14  ~  Membro dal: 18/02/2009  ~  Ultima visita: 31/12/2011

Google Sardegna


Pubblicità

Nuragica

Moderatore




Inserito il - 18/02/2009 : 22:01:47  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Nuragica Invia a Nuragica un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
In Campidanese si dice
in custu casu...






  Firma di Nuragica 

Chiesa San Mauro - Monte Corona

Gesico (Ca)

..un altro meraviglioso angolo di Sardegna

 Regione Lombardia  ~ Città: trexentese inviata speciale nel nord Italia  ~  Messaggi: 15406  ~  Membro dal: 11/04/2006  ~  Ultima visita: 23/10/2020 Torna all'inizio della Pagina

gluca

Nuovo Utente


Inserito il - 18/02/2009 : 22:46:35  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di gluca Invia a gluca un Messaggio Privato  Rispondi Quotando

non c'è altro modo per dirlo?
"casu" significa formaggio, sarebbe come dire "in questo formaggio"

cmq grazie






 Regione Sardegna  ~ Città: sassari  ~  Messaggi: 14  ~  Membro dal: 18/02/2009  ~  Ultima visita: 31/12/2011 Torna all'inizio della Pagina

Nuragica

Moderatore




Inserito il - 18/02/2009 : 22:52:53  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Nuragica Invia a Nuragica un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Casu in campidanese ha doppio significato..

In custu casu ----------------------> in questo caso
Custu casu è meda bonu----------> Questo formaggio è molto buono.

Sicuramente nel nord Sardegna si dice in qualche altro modo,
vediamo se qualche altro utente dice la sua..






Modificato da - Nuragica in data 18/02/2009 22:53:25

  Firma di Nuragica 

Chiesa San Mauro - Monte Corona

Gesico (Ca)

..un altro meraviglioso angolo di Sardegna

 Regione Lombardia  ~ Città: trexentese inviata speciale nel nord Italia  ~  Messaggi: 15406  ~  Membro dal: 11/04/2006  ~  Ultima visita: 23/10/2020 Torna all'inizio della Pagina

Nellina
Salottino
Utente Senior



Inserito il - 18/02/2009 : 23:03:52  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Nellina Invia a Nellina un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
si quoto Nura! Casu vuol dire Formaggio e caso...








  Firma di Nellina 

Is Grifoneddus - Quartiere di "Sa Costera

Iglesias

..un altro meraviglioso angolo di Sardegna

 Regione Sardegna  ~ Prov.: Cagliari  ~ Città: Iglesias  ~  Messaggi: 1681  ~  Membro dal: 03/03/2008  ~  Ultima visita: 07/12/2011 Torna all'inizio della Pagina

ampuriesu

Utente Attivo



Inserito il - 19/02/2009 : 08:18:10  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di ampuriesu Invia a ampuriesu un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
in gallura si dice "in chistu casu". non abbiamo il problema del doppio significato in quanto formaggio si dice casgiu.





  Firma di ampuriesu 
Non importa quanto si da, ma quanto amore si mette nel dare!

 Regione Sardegna  ~ Prov.: Sassari  ~ Città: valledoria  ~  Messaggi: 897  ~  Membro dal: 16/10/2008  ~  Ultima visita: 14/11/2024 Torna all'inizio della Pagina

gluca

Nuovo Utente


Inserito il - 20/02/2009 : 22:01:17  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di gluca Invia a gluca un Messaggio Privato  Rispondi Quotando

grazie per le risposte

in sardo dire "casu" per "caso" mi sembra un pò forzato, è sicuramente un italianismo.
L'ho anche cercato nei dizionari sardi ma non ho trovato niente e per "casu" ti danno la spiegazione che tutti conosciamo ovvero "formaggio".

Bisognerebbe tradurre il concetto di "caso"

saluti






 Regione Sardegna  ~ Città: sassari  ~  Messaggi: 14  ~  Membro dal: 18/02/2009  ~  Ultima visita: 31/12/2011 Torna all'inizio della Pagina

Tharros
Salottino
Utente Virtuoso




Inserito il - 20/02/2009 : 23:13:29  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Tharros Invia a Tharros un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Casu ( formaggio) deriva dal latino caseus mentre Casu ( grammaticale ) deriva da Casus, sempre latino. Come in altre lingue certe parole vengono specificate dal contesto della frase..






 Regione Trentino - Alto Adige  ~ Prov.: Trento  ~ Città: Trento  ~  Messaggi: 4702  ~  Membro dal: 02/12/2006  ~  Ultima visita: 22/03/2020 Torna all'inizio della Pagina

lucina
Salottino
Utente Attivo


Inserito il - 21/02/2009 : 09:13:46  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di lucina Invia a lucina un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Non si dice anche "in custu modu " o mi confondo !!!!!!!!!!!????????






 Regione Lombardia  ~  Messaggi: 779  ~  Membro dal: 04/11/2008  ~  Ultima visita: 01/01/2014 Torna all'inizio della Pagina

Ela

Moderatore




Inserito il - 21/02/2009 : 09:37:23  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Ela Invia a Ela un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
ripreso dal vocabolario sardo-campidanese--italiano
casu: cacio, caso, causalità, episodio, evenienza, evento, formaggio, provola, putacaso, qualora
come si vede ha doppio significato!!!!






  Firma di Ela 

Lago Flumendosa

Nurri (Ca)

..un'altro meraviglioso angolo di Sardegna

 Regione Marche  ~ Prov.: Cagliari  ~  Messaggi: 6439  ~  Membro dal: 11/04/2006  ~  Ultima visita: 03/07/2020 Torna all'inizio della Pagina

gluca

Nuovo Utente


Inserito il - 21/02/2009 : 11:08:45  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di gluca Invia a gluca un Messaggio Privato  Rispondi Quotando


ora va bene, grazie Tharros!

grazie Ela e a tutti per le risposte, non mi sembrava possibile dire casu in quel modo ma mi sa che è giusto lo stesso

cià






 Regione Sardegna  ~ Città: sassari  ~  Messaggi: 14  ~  Membro dal: 18/02/2009  ~  Ultima visita: 31/12/2011 Torna all'inizio della Pagina

thiniscole

Utente Medio


Inserito il - 21/02/2009 : 15:07:00  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di thiniscole Invia a thiniscole un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
eeh mi sembra un po difficile trovare una traduzione meno italianizzata, a siniscola lo stesso diciamo, tradotto letterarmente in questo caso: in custu casu, ma possiamo dire anche in un altro modo, es. in questo caso va bene: de gai anda vene, oppure, es. in questo caso potremmo andare: de gai diammos potter thuccare. cioè, traduco in questo caso in DE GAI, che potrebbe sostituire anche: così e in questo modo...





 Regione Sardegna  ~ Prov.: Nuoro  ~ Città: siniscola  ~  Messaggi: 394  ~  Membro dal: 26/10/2008  ~  Ultima visita: 25/05/2013 Torna all'inizio della Pagina

Giuseppe

Utente Attivo



Inserito il - 21/02/2009 : 18:13:42  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Giuseppe Invia a Giuseppe un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
[quote]lucina ha scritto:

Non si dice anche "in custu modu " o mi confondo !!!!!!!!!!!????????

Tentativo acrobatico:
"custa borta", questa volta







 Regione Sardegna  ~ Prov.: Cagliari  ~ Città: Cagliari  ~  Messaggi: 593  ~  Membro dal: 09/11/2008  ~  Ultima visita: 20/02/2012 Torna all'inizio della Pagina

gluca

Nuovo Utente


Inserito il - 21/02/2009 : 18:15:25  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di gluca Invia a gluca un Messaggio Privato  Rispondi Quotando

vero, e in campidano si potrebbe dire:
in questo caso va bene = di aici andat beni

grazie thiniscole






 Regione Sardegna  ~ Città: sassari  ~  Messaggi: 14  ~  Membro dal: 18/02/2009  ~  Ultima visita: 31/12/2011 Torna all'inizio della Pagina

Giuseppe

Utente Attivo



Inserito il - 27/02/2009 : 17:54:13  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Giuseppe Invia a Giuseppe un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
gluca ha scritto:


vero, e in campidano si potrebbe dire:
in questo caso va bene = di aici andat beni

grazie thiniscole

Mi pare una buona traduzione (o interpretazione).






 Regione Sardegna  ~ Prov.: Cagliari  ~ Città: Cagliari  ~  Messaggi: 593  ~  Membro dal: 09/11/2008  ~  Ultima visita: 20/02/2012 Torna all'inizio della Pagina

Incantos
Salottino
Utente Virtuoso




Inserito il - 27/02/2009 : 18:05:49  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Incantos Invia a Incantos un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
di aici= così , in questo modo.






  Firma di Incantos 

La Giara

Gesturi (Mc)

..un altro meraviglioso angolo di Sardegna

 Regione Liguria  ~  Messaggi: 4160  ~  Membro dal: 05/10/2007  ~  Ultima visita: 27/10/2024 Torna all'inizio della Pagina
Pagina: di 2 Discussione  
Pagina Successiva
    Bookmark this Topic  
| Altri..
 
Vai a:
Herniasurgery.it | Snitz.it | Crediti Snitz Forums 2000