Autore |
Discussione |
Turritano
Utente Virtuoso
|
Inserito il - 20/03/2008 : 19:30:10
|
Voglio proporre questa discussione che a me sembra interessante (ci mancherebbe!), anche se per la verità, non sono molto ottimista su una grande partecipazione, perché ho visto che qui i Sassaresi sono molto pochi. So però che alcuni (specialmente nel Sud) fanno un po' di confusione fra Sassarese, Gallurese e Logudorese, quindi potrebbe essere l'occasione per saperne un pochino di più. Per un amante della Cultura Sarda non sarebbe male.
Il Sassarese, da alcuni definito “lingua” (secondo me “arbitrariamente”) è una variante della Lingua Sarda e fa parte, insieme al Gallurese, del “gruppo Sardo-Corso. Si parla, oltre che nella cosiddetta “Turritania” (zona fra Sassari e Porto Torres), anche a Stintino, Sorso, fino a Castelsardo e Valledoria, (dove comincia il Gallurese) e anche in gran parte della Nurra. Tutti sanno che il sassarese (come persona) ha un carattere per così dire “cionfraiolo”, cioè ha un’innata tendenza allo scherzo, però allo stesso tempo è anche serio e sensibile e questo si riflette nelle canzoni. Chiunque può inserire altre canzoni, sempre in Sassarese, Gallurese, Corso e/o commentarle. Traduzioni non ne faccio, perché qualcuno di voi mi ha detto che sarebbe inutile, “sempre sardo è, e quindi si capisce benissimo”. Può darsi, fatte voi. Di certo, parlato, la *pronunzia è tanto complicata che un “non sassarese” non capirebbe nulla. Qui dico solo che “fiaschi” non si pronunzia come in italiano, perché in sassarese lo ”sch” ha tutto un suono particolare, impossibile da scrivere. Tutti possono fare domande, senza imbarazzo, io risponderò sempre, nei limiti del possibile. Come prima canzone non potevo non pubblicare “Farendi in Turritana”. E’ una canzone molto nostalgica, con appena qualche vena di “humor sassarese” ed è, forse, la più classica delle canzoni sassaresi.
FARENDI IN TURRITANA
Eu m’ammentu di ri tempi antigghi, di gandu si fazìa ra ziminàdda, Farendi lungu Turritana, cun lu prufùmmu di ru tataréu. Abàni chi li tempi so ciambàddi e no si fàzini più di ghissi ghosi…
Drommi drommi Cicita drommi, la ghitérra no po’ sunà! *Fiaschi di binu, ziminu e ciògga Rabanella e trullallà!
M’amméntu chi mi soggu innamuraddu, di *Frantzischina femmina assai bedda, ma eu, pa tinìmmi piu impusthànti, vi r’aggiu dicchiaràdda in italianu e l’àggiu dittu: “ascorta mio ber fiore, io t’amo tanto quant’ è grande il cuore!”
Drommi drommi Cicita drommi, la ghitérra no po’ sunà! *Fiaschi di binu, ziminu e ciògga Rabanella e trullallà!
Faràbami a ru mari in tumbarélla, Abbacurrenti a *rinfrischàtzi un poggu. Poniami ru binu in li vizìni e li giggiòni a drentu a ra padédda Dabboi giobanotti e signorini, fazìani un coru a bogarédda
Drommi drommi Cicita drommi, la ghitérra no po’ sunà! *Fiaschi di binu, ziminu e ciògga Rabanella e trullallà!
N.B
P.S. se qualcuno me lo chiedesse, farei la traduzione e un breve commento.
ViaTurritana
|
Modificato da - Turritano in Data 07/03/2010 23:28:09
|
|
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: Sassari ~
Messaggi: 4480 ~
Membro dal: 13/01/2008 ~
Ultima visita: 04/10/2016
|
|
|
Google Sardegna
Pubblicità
|
|
|
Barbaricina
Moderatore
Jana Ojos-de-Luche
|
Inserito il - 11/04/2006 : 22:47:53
|
Pasqua si avvicina, chissà se mammina mia ha voglia di farle???? in più aggiunge anche la scorza di arancio.....
|
|
|
Regione Piemonte ~
Città: Domodossola ~
Messaggi: 9893 ~
Membro dal: 11/04/2006 ~
Ultima visita: 15/04/2017
|
|
|
Agresti
Moderatore
|
Inserito il - 11/04/2006 : 22:52:22
|
E' vero ci si mette anche l'arancia grattuggiata
_______________________________________________________________________________________________ Cantu pane carasau e fattu fattu cannonau dae su casu'e su pastore, sas seadas lean colore in su mare 'e Muravera, sas launeddas sonan tottu unpare in trullalléra.
|
|
|
Regione Sardegna ~
Città: Sarda seu ! I'm Sardinien! Ich bin Sardisch! ~
Messaggi: 7963 ~
Membro dal: 11/04/2006 ~
Ultima visita: 15/07/2010
|
|
|
Nuragica
Moderatore
|
Inserito il - 20/03/2008 : 22:54:09
|
Bella discussione Turritano... Ho sempre pensato che il sassarese fosse molto simile al gallurese mentre associavo il logudorese al nuorese.. Da trexentesa/campidanesa posso dirti che comprendo molto di piu' il logudorese , ma a grandi linee mi pare di aver capito anche la tua bella poesia..
Chi scrive ricorda i vecchi tempi, quando con gli amici si incontrava per fare la ziminata ,( si mangiava lo zimino in gruppo) Lo zimino dovrebbe essere un cibo fatto con le interiora degli animali ( Ultimamente vietato al commercio a causa di alcune norme comunitarie) Dice che comunque ora i tempi son cambiati..
poi c'è il ritornello abbastanza facile da interpretare..
Dormi dormi Cicitta... la chitarra non puo' suonare Fiaschi di vino , ziminu, lumache ( monachelle??) ravanelli e trullala'..
Ricorda quando si innamora di Francesca.. donna molto bella e di quando per sentirsi piu' importante le fece la dichiarazione d'amore in italiano.
Farabami .......Tumbarella Ricorda quando si andava al mare per rinfrescarsi un po' e si metteva il vino li vizzini e gli gnocchi dentro la padella.
Questo è quanto ho capito leggendo.. sicuramente non avrei capito nulla se avessi ascoltato la canzone anzichè leggerla..
Non conosco il significato delle parole evidenziate in blu...
Ho azzeccato qualche cosa?? io direi che sarebbe il caso di tradurre.. almeno per i non sardi..
|
Modificato da - Nuragica in data 20/03/2008 22:56:42 |
|
Chiesa San Mauro - Monte Corona
Gesico (Ca)
..un altro meraviglioso angolo di Sardegna |
|
Regione Lombardia ~
Città: trexentese inviata speciale nel nord Italia ~
Messaggi: 15406 ~
Membro dal: 11/04/2006 ~
Ultima visita: 23/10/2020
|
|
|
ziama
Salottino
Utente Maestro
AmBASCIUatrice in USA
|
Inserito il - 20/03/2008 : 22:57:11
|
Turritano....ma chi l'ha detto che si capisce anche senza traduzione? Io ci ho provato....ma non funziona!! Interessante comunque questa discussione. Io ho sempre sentito parlare in Logudorese o Barbaricino o Campidanese (anche se l'ultimo e' l'unico che capisco!). Forse perche il Sassarese e' molto piu limitato come "espansione" e quindi capita raramente di incontrare qualcuno che lo parla.... Ad ogni modo, mi traduci il pezzo per cortesia? La memoria visiva e' tra le piu potenti ma per poter "ricordare" ho prima bisogno di capire!!
|
|
Santa Mariedda - Senorbi
..un altro meraviglioso angolo di Sardegna
Siamo sardi Siamo spagnoli, africani, fenici, cartaginesi, romani, arabi, pisani, bizantini, piemontesi. Siamo le ginestre d'oro giallo che spiovono sui sentieri rocciosi come grandi lampade accese. Siamo la solitudine selvaggia, il silenzio immenso e profondo, lo splendore del cielo, il bianco fiore del cisto. Siamo il regno ininterrotto del lentisco, delle onde che ruscellano i graniti antichi, della rosa canina, del vento, dell'immensità del mare. Siamo una terra antica di lunghi silenzi, di orizzonti ampi e puri, di piante fosche, di montagne bruciate dal sole e dalla vendetta. Noi siamo sardi. Grazia Deledda. |
|
Regione Estero ~
Città: new york ~
Messaggi: 9847 ~
Membro dal: 12/12/2006 ~
Ultima visita: 30/06/2020
|
|
|
annika
Nuovo Utente
|
Inserito il - 20/03/2008 : 23:05:50
|
Anch'io trovo interessante questa discussione....c'e' sempre da imparare.... e' vero quel che dici... che si fa' confusione dei vari dialetti......(parlo per me)....
La canzone ...a parte qualche parola...l'ho trovata comprensibile....nella lettura... forse in parlato avrei avuto qualche difficolta' in piu'......
vai Turritano......!!!
|
|
"I confini ? esistono eccome !!! " Nei miei viaggi ne' ho incontrati molti..e stanno tutti nella mente degli uomini. (Lizard) |
|
Regione Estero ~
Città: Sirbony ~
Messaggi: -20 ~
Membro dal: 21/06/2007 ~
Ultima visita: 26/06/2008
|
|
|
Turritano
Utente Virtuoso
|
Inserito il - 20/03/2008 : 23:18:11
|
| Bella discussione Turritano... Ho sempre pensato che il sassarese fosse molto simile al gallurese mentre associavo il logudorese al nuorese.. Da trexentesa/campidanesa posso dirti che comprendo molto di piu' il logudorese , ma a grandi linee mi pare di aver capito anche la tua bella poesia..
|
Grazie Nuragica. Il Nuorese non è altro che una variente del Logudorese. Quello che hai capito è praticamente esatto. La traduzione delle parole evvidenziate è: Farabami ... = scendevamo Tumbarella = un tipo di carrozza a due ruote tirata da un cavallo li vizini = recipienti per metter il vino (o l’acqua), ma non erano dei veri e propri fiaschi Aggiungo anche che Abbacurrenti (oggi si dice Platamona) era un toponimo logudorese = acqua corrente, perché c’era un canale che metteva in comunicazione lo stagno di Platamona con il mare. P.S. la canzone (a scanso di equivoci) non è mia, io l'ho solo pubblicata appena possibile invierò la traduzione integrale. Turritano
|
Modificato da - Nuragica in data 20/03/2008 23:25:23 |
|
Le dominazioni passano ... i Sardi restano! |
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: Sassari ~
Messaggi: 4480 ~
Membro dal: 13/01/2008 ~
Ultima visita: 04/10/2016
|
|
|
Turritano
Utente Virtuoso
|
Inserito il - 20/03/2008 : 23:20:03
|
| annika ha scritto:
Anch'io trovo interessante questa discussione....c'e' sempre da imparare.... e' vero quel che dici... che si fa' confusione dei vari dialetti......(parlo per me)....
La canzone ...a parte qualche parola...l'ho trovata comprensibile....nella lettura... forse in parlato avrei avuto qualche difficolta' in piu'......
vai Turritano......!!!
|
In parlato, te lo assicuro, non ne avresti capito una parola!
|
|
Le dominazioni passano ... i Sardi restano! |
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: Sassari ~
Messaggi: 4480 ~
Membro dal: 13/01/2008 ~
Ultima visita: 04/10/2016
|
|
|
annika
Nuovo Utente
|
Inserito il - 20/03/2008 : 23:28:32
|
| Turritano ha scritto:
| annika ha scritto:
Anch'io trovo interessante questa discussione....c'e' sempre da imparare.... e' vero quel che dici... che si fa' confusione dei vari dialetti......(parlo per me)....
La canzone ...a parte qualche parola...l'ho trovata comprensibile....nella lettura... forse in parlato avrei avuto qualche difficolta' in piu'......
vai Turritano......!!!
|
In parlato, te lo assicuro, non ne avresti capito una parola!
|
Appunto !!! so che ai vari "suoni"....bisogna farci l'orecchio...... vale un po' per tutte le lingue......... Grazie comunque !!!
|
|
"I confini ? esistono eccome !!! " Nei miei viaggi ne' ho incontrati molti..e stanno tutti nella mente degli uomini. (Lizard) |
|
Regione Estero ~
Città: Sirbony ~
Messaggi: -20 ~
Membro dal: 21/06/2007 ~
Ultima visita: 26/06/2008
|
|
|
Nuragica
Moderatore
|
Inserito il - 20/03/2008 : 23:28:36
|
Grazie Turritano ora il quadro della situazione è piu' chiaro.
|
Modificato da - Nuragica in data 21/03/2008 16:30:12 |
|
Chiesa San Mauro - Monte Corona
Gesico (Ca)
..un altro meraviglioso angolo di Sardegna |
|
Regione Lombardia ~
Città: trexentese inviata speciale nel nord Italia ~
Messaggi: 15406 ~
Membro dal: 11/04/2006 ~
Ultima visita: 23/10/2020
|
|
|
Nuragica
Moderatore
|
Inserito il - 20/03/2008 : 23:36:30
|
Turritano, hai parlato del logudorese e sassarese come di due lingue facenti parte del gruppo sardo-corso. Ci puoi delucidare in merito?? Qualche anno capitai per caso in un forum corso gallurese, ed ogni tanto mi affacciavo a sbirciare molto divertita del fatto che scrivevano quasi uguali.. Fino ad allora ero convinta che i corsi parlassero un dialetto derivato dal francese... Ma candu mai!! sardu schiettu Mi pare di aver letto da qualche parte che i corsi siano oriundi galluresi.. è cosi'?? Non vorrei andare fuori tema ...
|
|
Chiesa San Mauro - Monte Corona
Gesico (Ca)
..un altro meraviglioso angolo di Sardegna |
|
Regione Lombardia ~
Città: trexentese inviata speciale nel nord Italia ~
Messaggi: 15406 ~
Membro dal: 11/04/2006 ~
Ultima visita: 23/10/2020
|
|
|
ziama
Salottino
Utente Maestro
AmBASCIUatrice in USA
|
Inserito il - 20/03/2008 : 23:39:12
|
Grazie...io capivo alcune parole, quelle piu simili al Campidanese o all'Italiano comunque. Parecchie comunque erano per me intraducibili e incomprensibili.
Es: ru tataréu Abani ghissi ghosi ciògga rabanella
Giusto per citarne alcuni delle prime righe. Vai che finisce che imparo pure il sassarese ora!!
|
|
Santa Mariedda - Senorbi
..un altro meraviglioso angolo di Sardegna
Siamo sardi Siamo spagnoli, africani, fenici, cartaginesi, romani, arabi, pisani, bizantini, piemontesi. Siamo le ginestre d'oro giallo che spiovono sui sentieri rocciosi come grandi lampade accese. Siamo la solitudine selvaggia, il silenzio immenso e profondo, lo splendore del cielo, il bianco fiore del cisto. Siamo il regno ininterrotto del lentisco, delle onde che ruscellano i graniti antichi, della rosa canina, del vento, dell'immensità del mare. Siamo una terra antica di lunghi silenzi, di orizzonti ampi e puri, di piante fosche, di montagne bruciate dal sole e dalla vendetta. Noi siamo sardi. Grazia Deledda. |
|
Regione Estero ~
Città: new york ~
Messaggi: 9847 ~
Membro dal: 12/12/2006 ~
Ultima visita: 30/06/2020
|
|
|
Turritano
Utente Virtuoso
|
Inserito il - 20/03/2008 : 23:44:18
|
| annika ha scritto:
Appunto !!! so che ai vari "suoni"....bisogna farci l'orecchio...... vale un po' per tutte le lingue......... Grazie comunque !!!
|
e' vero, vale per tutte le lingue, ma io voglio dire che, rispetto alle altre varianti della Linga Sarda (Logudorese-Campidanese e Gallurese) la pronunzia differisce molto, si potrebbe somigliare un pò al Logudorese parlato nei paesi vicini a Sassari.
|
|
Le dominazioni passano ... i Sardi restano! |
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: Sassari ~
Messaggi: 4480 ~
Membro dal: 13/01/2008 ~
Ultima visita: 04/10/2016
|
|
|
ziama
Salottino
Utente Maestro
AmBASCIUatrice in USA
|
Inserito il - 20/03/2008 : 23:49:53
|
Turritano...ma la pronuncia con la S che assomiglia ad un suono simile a SSHHH e' tipico della variante sassarese o piuttosto del logudorese? Nella poesia che hai riportato mi viene difficile immaginare che ci sia un suono simile nel sassarese. E' una mia convinzione totalmente errata?
|
|
Santa Mariedda - Senorbi
..un altro meraviglioso angolo di Sardegna
Siamo sardi Siamo spagnoli, africani, fenici, cartaginesi, romani, arabi, pisani, bizantini, piemontesi. Siamo le ginestre d'oro giallo che spiovono sui sentieri rocciosi come grandi lampade accese. Siamo la solitudine selvaggia, il silenzio immenso e profondo, lo splendore del cielo, il bianco fiore del cisto. Siamo il regno ininterrotto del lentisco, delle onde che ruscellano i graniti antichi, della rosa canina, del vento, dell'immensità del mare. Siamo una terra antica di lunghi silenzi, di orizzonti ampi e puri, di piante fosche, di montagne bruciate dal sole e dalla vendetta. Noi siamo sardi. Grazia Deledda. |
|
Regione Estero ~
Città: new york ~
Messaggi: 9847 ~
Membro dal: 12/12/2006 ~
Ultima visita: 30/06/2020
|
|
|
Turritano
Utente Virtuoso
|
Inserito il - 20/03/2008 : 23:52:39
|
| Nuragica ha scritto:
Turritano, hai parlato del logudorese e sassarese come di due lingue facenti parte del gruppo sardo-corso. Ci puoi delucidare in merito?? Qualche anno capitai per caso in un forum corso gallurese, ed ogni tanto mi affacciavo a sbirciare molto divertita del fatto che scrivevano quasi uguali.. Fino ad allora ero convinta che i corsi parlassero un dialetto derivato dal francese... Ma candu mai!! sardu schiettu Mi pare di aver letto da qualche parte che i corsi siano oriundi galluresi.. è cosi'?? Non vorrei andare fuori tema ...
|
Voglio dire che la Lingua Sarda, come base è una ma suddivisa in tre varianti: Logudorese, Campidanese e Sassarese/Gallurese. Sassarese e Gallurese sono molto simili (però differiscono molto nella pronuncia) e fanno parte del Gruppo Sardo/Corso, cioè sono varianti "border line", di confine. piano piano spiegherò perché. Turritano
|
Modificato da - Turritano in data 20/03/2008 23:53:51 |
|
Le dominazioni passano ... i Sardi restano! |
|
Regione Sardegna ~
Prov.: Sassari ~
Città: Sassari ~
Messaggi: 4480 ~
Membro dal: 13/01/2008 ~
Ultima visita: 04/10/2016
|
|
|
agip
Utente Attivo
|
Inserito il - 21/03/2008 : 08:14:38
|
Ciao Turritano
Bella discussione
come lo avevo già detto io sono originario di Porto Torre. Da l'età di 11 anni non ho più sentito parlare il sassarese solo un po durante le vacanze. E possibile avere la traduzione della canzone, ai il cantante?
.
|
Modificato da - agip in data 21/03/2008 08:15:22 |
|
Salvatore le Sarde
Posada Torre St. Giovanni
Celui qui aime et connait profondément ses racines pourra suivre sa route en toute sérénité. s.p. |
|
Regione Estero ~
Città: Lorraine (France) ~
Messaggi: 808 ~
Membro dal: 25/10/2007 ~
Ultima visita: 21/06/2016
|
|
|
Discussione |
|
|
|