V I S U A L I Z Z A D I S C U S S I O N E |
ichnusa |
Inserito il - 23/01/2007 : 20:51:09 tengiu s'arregodu de una canzoni chi ascurtau de pitticchedda... ma no connosciu su titulu ... furiada unu pagheddu strazianti e narada una cosa tipu... (scusai su sardu ma no du sciu chistionai e du scriu prus pagu ancora) ....mori tue puru e mano mia, no ti peldono mai al moltu a frade meu......
...... pro sa precisione, si lu deppo iscriere in limba proo a iscrierlu in logudoresu..... Mi so ammentende de una cantone chi intendia dae minore....ma no ischo su titulu...fidi unu pagu triste e naraiada una cosa tipu..... (iscujade su saldu ma no lu isco faeddare nè iscriere) ....mori tue puru e mano mia, no ti peldono mai al moltu a frade meu...... |
4 U L T I M E R I S P O S T E (in alto le più recenti) |
Nuragica |
Inserito il - 23/01/2007 : 22:49:52 Ichnusa.. ses meda brava a iscriri in limba.. Ti fatzu meda cumplimentus.. su Logudoresu esti una limba melodiosa.. mi paridi ca fueddasa e iscrisi meda mellusu de attras personasa!!
____________________________________________________________ ... vegno del loco ove tornar disio
|
Nuragica |
Inserito il - 23/01/2007 : 21:40:23 Ichnusa.. benibenia.. scusami meda ma innoi deppisi iscriri in limba... ti deppisi sforzai... in casu contrariu deppisi ponni i messaggiusu in sa sezioni " di tutto un po".. prova a cancellai e a torrai a iscriri.. meda gratzias!!
____________________________________________________________ ... vegno del loco ove tornar disio
|
ichnusa |
Inserito il - 23/01/2007 : 21:11:29 grazie |
Shark |
Inserito il - 23/01/2007 : 21:04:33 E' questa?
Vendetta
Cantu as suffridu pro me, o mama mia, in cussu tempus de istràtziu profundu, cando sa vida ana leadu a frade meu sentza aer fattu ne arte ne dannu.
Fit un'anzone suende dai sa mama, cun su latte in sa ’ucca falende, fit su fiore chi s'accerat riende a su toccu de sa prima campana.
Non si podiat supportare tantu dolore, o mama mia, eo lu devia iscalveddare e l'apo fattu a petta bia.
Mori tue puru ’e manu mia non ti perdono mai, as mortu a frade meu, mori tue puru ’e manu mia non ti perdono mai, as mortu a frade meu.
Su coro tou est distruttu, o mama mia, però issu non deviat campare, in sa galera podiat pane mandigare, frade meu mandigat terra ebbia.
Samben sardu si ribellat lu devia, pro nde fagher vendetta, chircare, fit frade meu e fizu tou, o mama mia, s'assassinu deviat pagare.
Non si podiat supportare tantu dolore, o mama mia, eo lu devia iscalveddare e l'apo fattu a petta ’ia.
Mori tue puru ’e manu mia non ti perdono mai, as mortu a frade meu, mori tue puru ’e manu mia, non ti perdono mai, as mortu a frade meu.
Traduzione V E N D E T T A
Quanto hai sofferto per causa mia, o madre mia, in quel tempo di strazio profondo, quando presero la vita di mio fratello senza che avesse commesso un seppur minimo reato.
Era un innocente agnellino che succhiava dalla mamma il bianco latte dell’innocenza, condito con la speranza di una lunga vita. Era un fiorellino che s’affaccia sorridente quando i rintocchi delle campane annunciano la festa imminente.
Non si poteva sopportare tanto dolore, o madre mia; io dovevo colpirlo malamente e l’ho barbaramente massacrato.
“Muori colpito dalla mano del fratello che hai ucciso, non posso perdonarti; muori colpito dalla mano del fratello che hai assassinato, non posso perdonarti”.
Il cuore tuo è distrutto, o madre mia, ma lui non aveva più il diritto di vivere; in prigione poteva ancora godere dei piaceri della vita, mio fratello gode solo della fredda terra che lo ricopre.
Il sangue sardo si ribella, io dovevo cercarlo e compiere la mia vendetta; aveva ucciso mio fratello, che era anche tuo figlio, o madre mia, l’assassino doveva pagare con la stessa moneta.
Non si poteva sopportare tanto dolore, o madre mia; Io dovevo colpirlo malamente e l’ho massacrato barbaramente.
“Muori colpito dalla mano del fratello che hai ucciso, non posso perdonarti; muori colpito dalla mano del fratello che hai assassinato, non posso perdonarti”.
|
|
|