Forum Sardegna - Aiuto per una traduzione...
    Forum Sardegna

Forum Sardegna
Nome Utente:

Password:
 


Registrati
Salva Password
Password Dimenticata?

 

    


Nota Bene: La prima ferrovia della Sardegna - Congiungeva la miniera di San Leone al pontile della maddalena (Capoterra) dove il minerale era imbarcato su appositi velieri con destinazione Marsiglia e Corsica. La ferrovia che aveva una lunghezza totale di 15 chilometri e 400 metri fu inaugurata il 20 novembre 1862 dal principe Umberto di Savoia.



 Tutti i Forum
 Varie dalla Sardegna
 Altro
 Aiuto per una traduzione...
I seguenti utenti stanno leggendo questo Forum Qui c'è:


Nuovo Evento      Bookmark this Topic  
| Altri..
Autore Discussione  

Ivo

Nuovo Utente


Inserito il - 02/11/2011 : 13:36:56  Link diretto a questa discussione  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Ivo Invia a Ivo un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Ciao a tutti...

Chiedo il vostro aiuto, per tradurre in Lingua Sarda questa mia canzone (potete ascoltarla qui
http://www.infoprodottidautore.com/...olto%29.html
dando il tempo al plugin di caricarsi)

Il testo sotto me l'ha tradotto una ragazza Sarda che vive qui a Roma da vent'anni, lei è di Nuoro, capisce il sardo ma non l'ha mai parlato neanche da piccola in famiglia, nonostane i suoi parlassero in dialetto...

Gli dareste uno sguardo per vedere se ci fossero errori (sia di parole che di concetto) ?

Grazie a chiunque per il tempo prezioso che mi dedica

TESTO:

RIMASE DI LUI SOLO UNA VOCE

(fia abbarrau de issu solu una voche)

CHE PARLAVA FORTE FORTE DENTRO AL CUORE

(chi allegava forte intro a su coro)

E QUEL GIOCO DI BAMBINI NEL FIENILE

(e cussu jocu de pitzinnos un su fienile)

QUATTRO SASSI E UNA CONCHIGLIA SCEGLI TU

(battoro predas e una conchiglia ? scegli ? tue)

E RIMASE DI NOI SOLO UN MOMENTO

(e fia abbarrau de nois solu unu momentu)

QUANDO SENZA DIRMI NIENTE SE NE ANDAVA

(cando chene mi narrer nudda, si c' andavada)

LO GUARDAVO DENTRO AL TRENO DIETRO I VETRI

(l'abbadiavo intr'a su trenu ad' aesecus de sos vridos)

ORA LO SO QUEL GIORNO POI PERCHE' PIANGEVA

(como l'isco cussa die pruite pranghiada)

AMICO MIO QUANT' ERA DIVENTATO GRANDE QUEL FIENILE

(amigu meu, cantu fia diventau mannu cussu fienile)

ANDANDO VIA M'HAI FATTO CRESCERE IN UN GIORNO

(andandetiche, m' has fattu cressere in una die)

TROPPO IN FRETTA TROPPO IN FRETTA

(troppu derettu, troppu derettu)


E RIMANE DI LUI SOLO UNA VOCE

(e che abbarra de issu, solu una voche)

CHE MI PARLA ANCORA FORTE DENTRO IL CUORE

(chi deo intendo galu forte intro a su coro)

E LO RIVEDO MENTRE PARTE ALLA STAZIONE

(e lu rivio cando partid in sa stazione)

E CON LO SGUARDO DICE FORZA SALI SU

(e chi'n sos occros nara "forza sartia a supra)

E RIMANE TRA DI NOI SOLO UN RICORDO

(e che abbarad tra de nois solu un' ammentu)

CHE OGNI TANTO MI RITORNA NELLA MENTE

(chi onzi tantu mi che torrat' in sa mente)

POI UNA VOCE DI DONNA CHE MI CHIEDE COS'HAI

(poi una voche de femmina chi mi pedit' it 'hasa)

LE RISPONDO STO PENSANDO A DEI BAMBINI

(deo rispondo " soe pessnde a duos pitzinnos)


AMICO MIO

(amigu meu)

TU CERTE VOLTE TI PRESENTI DENTRO AL CUORE MIO

(tue tzertas vortas ti presentas intro a su coro)

E SPINGI FORTE E APRI LE PORTE DELLE MIE MALINCONIE

(e spingende forte aperis sa jannas de sas mias malinonias)

...AMICO MIO

(...amicu meu)








Modificato da - Barbaricina in Data 02/11/2011 15:49:12

 Firma di Ivo 
qui è possibile ascoltare le mie canzoni (dai tempo al plugin di caricare)

http://www.infoprodottidautore.com/...olto%29.html

 Regione Lazio  ~ Prov.: Roma  ~ Città: Roma  ~  Messaggi: 9  ~  Membro dal: 31/10/2011  ~  Ultima visita: 02/11/2011

Google Sardegna


Pubblicità

maria
Salottino
Utente Maestro




Inserito il - 03/11/2011 : 06:35:00  Link diretto a questa risposta  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di maria Invia a maria un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Messaggio di Ivo

Ciao a tutti...

Chiedo il vostro aiuto, per tradurre in Lingua Sarda questa mia canzone (potete ascoltarla qui
http://www.infoprodottidautore.com/...olto%29.html
dando il tempo al plugin di caricarsi)

Il testo sotto me l'ha tradotto una ragazza Sarda che vive qui a Roma da vent'anni, lei è di Nuoro, capisce il sardo ma non l'ha mai parlato neanche da piccola in famiglia, nonostane i suoi parlassero in dialetto...

Gli dareste uno sguardo per vedere se ci fossero errori (sia di parole che di concetto) ?

Grazie a chiunque per il tempo prezioso che mi dedica

TESTO:

RIMASE DI LUI SOLO UNA VOCE

(fia abbarrau de issu solu una voche)=Fit'abbarrau

CHE PARLAVA FORTE FORTE DENTRO AL CUORE

(chi allegava forte intro a su coro)= Chi favedabata forte in intru su coro

E QUEL GIOCO DI BAMBINI NEL FIENILE

(e cussu jocu de pitzinnos un su fienile)

QUATTRO SASSI E UNA CONCHIGLIA SCEGLI TU

(battoro predas e una conchiglia ? scegli ? tue) scegli = issepera

E RIMASE DI NOI SOLO UN MOMENTO

(e fia abbarrau de nois solu unu momentu) fia=fiti

QUANDO SENZA DIRMI NIENTE SE NE ANDAVA

(cando chene mi narrer nudda, si c' andavada)=andabata

LO GUARDAVO DENTRO AL TRENO DIETRO I VETRI

(l'abbadiavo intr'a su trenu ad' aesecus de sos vridos)l'abbadiavo= lu pompiabo

ORA LO SO QUEL GIORNO POI PERCHE' PIANGEVA

(como l'isco cussa die pruite pranghiada ) pruite=Proite

AMICO MIO QUANT' ERA DIVENTATO GRANDE QUEL FIENILE

(amigu meu, cantu fia diventau mannu cussu fienile) fia =este

ANDANDO VIA M'HAI FATTO CRESCERE IN UN GIORNO

(andandetiche, m' has fattu cressere in una die=)quando ti che sese andau ,masa fattu crescere de una die

TROPPO IN FRETTA TROPPO IN FRETTA

(troppu derettu, troppu derettu)


E RIMANE DI LUI SOLO UNA VOCE

(e che abbarra de issu, solu una voche)

CHE MI PARLA ANCORA FORTE DENTRO IL CUORE

(chi deo intendo galu forte intro a su coro) Chi mi faveddata forte sempre in intro su coro

E LO RIVEDO MENTRE PARTE ALLA STAZIONE

(e lu rivio cando partid in sa stazione) lu rivio=e lu bio

E CON LO SGUARDO DICE FORZA SALI SU

(e chi'n sos occros nara "forza sartia a supra)

E RIMANE TRA DI NOI SOLO UN RICORDO

(e che abbarad tra de nois solu un' ammentu) este abbarau de noisi solu un'ammentu

CHE OGNI TANTO MI RITORNA NELLA MENTE

(chi onzi tantu mi che torrat' in sa mente)

POI UNA VOCE DI DONNA CHE MI CHIEDE COS'HAI

(poi una voche de femmina chi mi pedit' it 'hasa)

LE RISPONDO STO PENSANDO A DEI BAMBINI

(deo rispondo " soe pessnde a duos pitzinnos)soe pensande a qussos pizzinosos


AMICO MIO

(amigu meu)

TU CERTE VOLTE TI PRESENTI DENTRO AL CUORE MIO

(tue tzertas vortas ti presentas intro a su coro)vortas= bortasas

E SPINGI FORTE E APRI LE PORTE DELLE MIE MALINCONIE

(e spingende forte aperis sa jannas de sas mias malinonias)=malinconiasas

...AMICO MIO

(...amicu meu)

Ciao Ivo
Ho corretto certe parole perche credo come dici che la ragazza e di Nuoro quindi il dialetto e Nugoresu Bisogna sapere in quale dialetto vuoi truduirla? comunque complimenti alla ragazza che per nn averlo
mai parlato se le cavata benissimo









  Firma di maria 

Redentore - Monte Ortobene

Nuoro

..un altro meraviglioso angolo di Sardegna

 Regione Estero  ~ Prov.: Nuoro  ~ Città: Belgio  ~  Messaggi: 9298  ~  Membro dal: 21/04/2006  ~  Ultima visita: 30/09/2023 Torna all'inizio della Pagina
  Discussione  
Nuovo Evento      Bookmark this Topic  
| Altri..
 
Vai a:
Herniasurgery.it | Snitz.it | Crediti Snitz Forums 2000