V I S U A L I Z Z A D I S C U S S I O N E |
lucio |
Inserito il - 03/10/2009 : 14:29:59 Ciao a tutti! Mi capita spesso di cercare il termine sardo di una particolare malattia. Spesso inutilmente. Vogliamo provare assieme? (Per la chiarezza indichiamo: nome in sardo- nome in italiano - località o zona in cui è usato il termine Ok?
Puntori = peritonite = Campidano di Cagliari e Oristano Mabi 'e is pedras= calcoli renali = " " " " Mabi 'e sa figu = ? = Campidano di Cagliari e Oristano |
15 U L T I M E R I S P O S T E (in alto le più recenti) |
Giuseppe |
Inserito il - 19/01/2010 : 09:10:12 | Giuseppe ha scritto:
| JANA MANNA SA ZANA ha scritto:
Malattie - Tramatzese calantura - febbre arramadiu-raffreddore frissa-morbillo ma(l)i 'e sa pedra- calcoli renali ma' caducu - epilessia guta- colpo, infarto unga incarnia - giradito apprentus - tutte le forme di dissenteria anche le coliche addominali gunoi... - grosso foruncolo pirinzo(n)is - geloni pabedda de arrosa - rosolia daori ' costau - polmonite daori ' uturu - al di gola ( la parola daori si associava alle parti del corpo es. daori de coru, de fiancu, de ischina etc) origàis - orecchioni (parotite)
legate alla gravidanza: impedida/prinza - gravida/incinta libetada - ha partorito pantroza - puerpera de loba - gravidanza gemellare
Spero di averti aiutato ciao ciao
|
Grazie. Ho capito che l'elenco non avrà mai fine. Con qualche variante ogni nostro comune ha il suo ed è un patrimonio, non è una difficoltà o un danno. Io ho già fatto qualche tentativo (nell'ambito della medicina popolare della Sardegna): se non avessi già chiuso le bozze del prossimo libro (2° volume della "Piccola Enciclopedia della Sardegna"), avrei fatto ancora qualche aggiunta e qualche modifica. Di certo non mancheranno altre occasioni. La ricerca continua. Giuseppe
|
Ho dimenticato una domanda per Jana Manna che, evidentemente, sa molte cose (e ha molte idee): oltre i due libri di Nando Cossu (il terzo uscirà tra breve), conosci altri libri, vecchi o nuovi, che trattino lo stesso argomento (la medicina popolare) e, in particolare, il nome delle malattie nelle diverse varianti della lingua sarda? Ti saluto. Giuseppe |
Giuseppe |
Inserito il - 18/01/2010 : 08:50:31 | JANA MANNA SA ZANA ha scritto:
Malattie - Tramatzese calantura - febbre arramadiu-raffreddore frissa-morbillo ma(l)i 'e sa pedra- calcoli renali ma' caducu - epilessia guta- colpo, infarto unga incarnia - giradito apprentus - tutte le forme di dissenteria anche le coliche addominali gunoi... - grosso foruncolo pirinzo(n)is - geloni pabedda de arrosa - rosolia daori ' costau - polmonite daori ' uturu - al di gola ( la parola daori si associava alle parti del corpo es. daori de coru, de fiancu, de ischina etc) origàis - orecchioni (parotite)
legate alla gravidanza: impedida/prinza - gravida/incinta libetada - ha partorito pantroza - puerpera de loba - gravidanza gemellare
Spero di averti aiutato ciao ciao
|
Grazie. Ho capito che l'elenco non avrà mai fine. Con qualche variante ogni nostro comune ha il suo ed è un patrimonio, non è una difficoltà o un danno. Io ho già fatto qualche tentativo (nell'ambito della medicina popolare della Sardegna): se non avessi già chiuso le bozze del prossimo libro (2° volume della "Piccola Enciclopedia della Sardegna"), avrei fatto ancora qualche aggiunta e qualche modifica. Di certo non mancheranno altre occasioni. La ricerca continua. Giuseppe |
Jana manna sa zana |
Inserito il - 18/01/2010 : 00:07:38 Malattie - Tramatzese calantura - febbre arramadiu-raffreddore frissa-morbillo ma(l)i 'e sa pedra- calcoli renali ma' caducu - epilessia guta- colpo, infarto unga incarnia - giradito apprentus - tutte le forme di dissenteria anche le coliche addominali gunoi... - grosso foruncolo pirinzo(n)is - geloni pabedda de arrosa - rosolia daori ' costau - polmonite daori ' uturu - al di gola ( la parola daori si associava alle parti del corpo es. daori de coru, de fiancu, de ischina etc) origàis - orecchioni (parotite)
legate alla gravidanza: impedida/prinza - gravida/incinta libetada - ha partorito pantroza - puerpera de loba - gravidanza gemellare
Spero di averti aiutato ciao ciao
|
Giuseppe |
Inserito il - 29/11/2009 : 16:26:01 | gallosu ha scritto:
Si questo da noi è diffusissimo sia "con" che "senza" malizia
|
Mi sfugge il significato (vero o traslato) della espressione, generalmente maliziosa: Gutta sirena Potrebbe (dico potrebbe) significare sia la gravità sia la rapidità del fenomeno morboso. Chi ha notizie? Giuseppe |
gallosu |
Inserito il - 03/11/2009 : 19:26:19 Si questo da noi è diffusissimo sia "con" che "senza" malizia |
Giuseppe |
Inserito il - 03/11/2009 : 19:24:21 | seddoresus pater ha scritto:
| gallosu ha scritto:
| Rosamunda ha scritto:
Altra malattia nominata da questa anziana : " SA UTA " una sorta di ictus celebrale.
|
da noi si chiama Gutta
|
si,in zona si dice cabau gutta
|
Mi viene in mente, adesso, che esiste anche un (pessimo!) frastimu, anche se molti lo usavano "senza malizia": chi ti cali gutta oppure gutta ti caliri con le inevitabili varianti linguistiche e grafiche. Giuseppe |
seddoresus pater |
Inserito il - 03/11/2009 : 16:13:51 | gallosu ha scritto:
| Rosamunda ha scritto:
Altra malattia nominata da questa anziana : " SA UTA " una sorta di ictus celebrale.
|
da noi si chiama Gutta
|
si,in zona si dice cabau gutta |
gallosu |
Inserito il - 03/11/2009 : 16:07:31 | Rosamunda ha scritto:
Altra malattia nominata da questa anziana : " SA UTA " una sorta di ictus celebrale.
|
da noi si chiama Gutta |
Giuseppe |
Inserito il - 03/11/2009 : 16:01:49 | Rosamunda ha scritto:
Altra malattia nominata da questa anziana : " SA UTA " una sorta di ictus celebrale.
|
Rosamunda ha buoni informatori. "Sa (g)u(t)ta" è proprio la morte improvvisa da ictus cerebrale o da altra causa improvvisa. Tuttavia, d'esti calau gutta (con qualche variante) significa anche genericamente "gli è venuto un colpo", anche in senso non clinico ma figurato. In altri termini: indica anche una grande e sbalorditiva sorpresa. Ho conosciuto anche "gutta sirena" ma credo che indichi la maggiore gravità, ma non ho trovato conferme. Giuseppe |
seddoresus pater |
Inserito il - 03/11/2009 : 15:48:21 oi a prandi mesti benida ua punta de sanguini me is costas |
grixenda |
Inserito il - 29/10/2009 : 22:06:15 Ciau!!!Beati voi che conoscete tutte queste parole!!! Io so da mio babbo che quando una persona moriva di appendicite "l'era inutu lu mal di mazza"(gli era venuto il mal di pancia)e pensate che la curavano mettendo un mattone caldo sulla pancia(colpo di grazia!!!) "unza di sangu"credo sia tipo la leucemia, quando a qualcuno veniva un infarto dicono"l'è falatu un lampu"(lo ha colpito un lampo); per il resto non so nulla.niente.nada. Comunque questo è il mio modesto contributo.Ciau ciau |
Rosamunda |
Inserito il - 29/10/2009 : 20:35:05 Altra malattia nominata da questa anziana : " SA UTA " una sorta di ictus celebrale. |
Rosamunda |
Inserito il - 28/10/2009 : 20:30:37 Allora posso confermare tutti i nomi delle malattie ,per quel che riguarda " DOLORE E COSTAU" si diceva DOLORE E COSTAU SEGRETU ed era riferito a questo dolore al costato e non si capiva se era polmonite o infarto, unica cosa certa era, che portava alla morte. SU PUNTORE era una espressione figurata per gravi evenienze oppure espressione scherzosa , derivata sembra dalla morte improvvisa di animali (capra o pecora ) in buono stato di salute a volte molto grasse,e a questo star molto bene si riferiva, quando la stessa espressione, veniva usata in casi di invidia es. "su puntore...su tale nanca a bintu a su super enalotto!! Questo è quanto mi ha detto l'anziana sig.ra che ho intervistato. Chiederò ancora e vi farò sapere. |
Giuseppe |
Inserito il - 26/10/2009 : 12:27:03 | Rosamunda ha scritto:
Alcuni nomi delle malattie a Baunei : Pigotte burda - Varicella Ortiada - Morbillo Errevessare / Ombere - Vomitare Dolore e ennanima - Mal di stomaco Dolore e schina - Mal di schiena Dolore e costau - non è chiaro a quale dolore fosse riferito ,lo si diceva in caso di morte forse da infarto. Erresfriu - Raffreddore Su tussu - La tosse Su tussu caninu - La pertosse File e titta - La mastite Su puntore - Isterismo dato da un verme presente dentro la testa Scibingiu - Il capogiro
|
Rosamunda (un bel nome che mi evoca una antica e simpatica canzone dei miei tempi...) puoi confermare i nomi sardi da te indicati oppure ritieni di dover fare una nuova verifica? Ho ben presente il fatto che tra una zona e l'altra della Sardegna vi sono anche lievi differenze di grafia o di pronuncia e non ci aiutano molto i dizionari. Mi limito a qualche osservazione: la varicella è detta PIGOTTA BURDA? DOLOR'E COSTAU da qualche parte (Quartu e zona del Campidano meridionale) è la broncopolmonite (o la polmonite) generalmente con andamento grave. Temutissima dalle mamme. SU PUNTORE o SU PUNTORI nelle stesse zone di cui sopra è una generica malattia grave (anche mortale) oppure (altri casi) una espressione figurata per gravi evenienze oppure espressione scherzosa (!) anche per un semplice colpo d'aria o malattia da raffreddamento. Alla prossima Saluti Giuseppe |
sabry |
Inserito il - 26/10/2009 : 12:22:09 grazie |