V I S U A L I Z Z A D I S C U S S I O N E |
nebidese |
Inserito il - 08/09/2007 : 17:33:27 Ciao eccomi di nuovo....oggi volevo parlare del nostro dialetto sardo....A me della Sardegna piace tutto...ma anche parlare il sardo con la mia famiglia o anke con altre persone la trova una cosa normalissima!!!!...invece conosco molta gente sarda che proprio odia e preferisce non parlarlo...Ma perchè?? cosa cC'èdi male a parlare il proprio dialetto....non dico di parlarlo con chi non ti capisce...ma almeno con chi ti capisce si...e divertente...Come sapete in ogni paese il dialetto cambia...a me piace molto quello di Nuoro..(senza offesa x gli altri)...A voi piace parlare il sardo???? Se si con killo parla di più???rispondete...ciao a prestovolevo divi grazie x il benvenuta...
w la sardegna perche è un posto stupendo...e sopratutto w agli abitanti della sardegna... |
15 U L T I M E R I S P O S T E (in alto le più recenti) |
mekieddu |
Inserito il - 08/02/2008 : 17:09:41 bè mally ci sono molti libri di grammatica sarda e vocabolari in vendita su internet.se vai in quel sito che ti avevo consigliato un pò di tempo fa, sulla sezione lingua puoi trovare quello che cerchi.certo il modo migliore per impararlo è sentendolo sul posto,ma in mancanza d'altro,qualche libro è un buon inizio |
mallygiorgia |
Inserito il - 08/02/2008 : 14:13:39 diciamo che mi piacerebbe......purtroppo io non sono sarda ma mio marito che loe' non lo sa parlare in quanto la sua famiglia si e' trasfwerita qui a genova che lui aveva pochi anni e gli hanno sempre parlato in italiano per paura che poi a scuola facesse fatica.....cosi' io che adoro la vostra lingua(perche' e' una lingua e non un dialetto specie quella che si parla nel nuorese e in barbagia) e vorrei parlarla non so come fare......mally |
kigula |
Inserito il - 06/02/2008 : 20:46:03 carini i cartelli! Una volta ne ho visto di simili ad Orgosolo in un bar. E' una bella iniziativa |
Moni |
Inserito il - 06/02/2008 : 20:36:48 Il sardo e' una lingua che va' tenuta viva e ogni comune della Sardegna deve fare in modo di inserirla nella vita quotidiana della popolazione. Sarebbe bello che anche a scuola venga inserita,magari a scelta dello studente (come la religione). Bisogna renderla importante e indispensabile per la societa',iniziare con poco per poi raggiungere obbiettivi piu' grandi. Un esempio ve lo do' in questa immagine,che ho scattato ad Ortueri quest'estate,il paese dei miei genitori. Poi mi ricordo che in ogni bar o locale pubblico all'ingresso c'era scritto in sardo "qui si parla la lingua sarda"...tutto questo lo trovo giusto,il sardo e' una lingua molto originale e antica e se non iniziamo ad utilizzarla nella nostra vita quotidiana o insegnarla ai bambini verra' presto dimenticata.
|
Turritano |
Inserito il - 04/02/2008 : 22:39:30 | dr folk ha scritto:
PS: sì, lo so, l'italiano fa la parte del leone. Il sardo, però non è ancora lingua morta: parlarlo e affiancarlo all'italiano -con le dovute cautele- ne dimostra l'attualità e la duttilità; le lingue non sono mai dei cluster isolati.
Non credete che sa limba sarda Comuna sia quanto di più deleterio si possa fare a una lingua? Un po' come l'esperanto: le lingue create a tavolino le trovo aride.
|
Io non la penso esattamente così. 1) Il Sardo (scusate se lo scrivo con la S maiuscola, ma a me piace così) non è ancora una lingua morta, ma poco ci manca, diciamo che in uno stato di “cachéssia” (non è una parolaccia, dr. folk, se è laurendo in medicina sa cosa vuol dire). 2) Sa limba Sarda Comuna, io non la trova così deleteria. E’ un tentativo di risolvere il problema “de sa limba” mettendo tutti d’accordo con una lingua sarda che abbia un po’ di tutte le varianti per farne la lingua ufficiale, da usarsi da per tutto negli atti ufficiali in Sardegna. In realtà non tutti l’accettano. Ognuno è “attaccato” morbosamente alla sua variante e da lì non esce. Un po’ come dire “kentu concas, kentu berritas”. Così, senza una variante condivisa da tutti, il Sardo non può essere una lingua ufficiale e allora è destinato a morire. Di soluzioni ce ne sarebbero altre, che ho già elencato in un mio post in un'altra discussione sulla lingua Sarda non molti giorni fa, ma se è il caso, son pronto a ripeterle. 3) Il paragone con l’esperanto è improponibile, perché è stato creato non per essere una lingua ufficiale, ma una lingua internazionale, il che è un po’ diverso. Le difficoltà di affermazione dell’esperanto sono facilmente intuibili: chi è il pazzo che si mette ha studiare un lingua che è un’insieme di lingue ben lontane fra loro, come possono essere le lingue neolatine, le lingue germaniche e chissà cos’altro ancora. Insomma una lingua che non esiste? di un paese che non esiste? Tanto vale studiare l’inglese che, almeno è parlata in Gran Bretagna e negli Stati Uniti (in realtà è parlata in molti altri paesi). La L.S.C. è ben diversa: si tratta sempre di lingua Sarda, fatta sì a tavolino ma comprendendo un po’ l’essenziale delle diverse varianti, in modo che tutti i sardi, di qualsiasi zona siano, la capiscano. Come ho gia detto, la stessa cosa è stata fatta in altri paesi, per esempio la Romania e la Slovacchia, non è niente di arido e funziona benissimo.
|
Titti |
Inserito il - 01/12/2007 : 22:00:01 scusatte gli errori |
Titti |
Inserito il - 01/12/2007 : 18:35:10 anda beni deu nau scetti una cosa appa sighi sembri a essi orgogliosa de su sardu, e orgoglosa de filla miasa ca du chistionanta ....... |
Nuragica |
Inserito il - 01/12/2007 : 18:32:36 Dottor Folk... te la cavi magnificamente anche col campidanese!! Bravisimo!!!!! Ma sa limba de cab' e susu mi praxidi de prusu.. mancai non siada sa limba mia!
_________________________________________________ ... vegno del loco ove tornar disio
|
ziama |
Inserito il - 01/12/2007 : 17:05:16 Dr. Folk,
diacci andada unu pacu mellusu!! Si si, effettivamente noi sardi ci possiamo capire tutti senza problema!!!
ora ho capito il tuo interesse di venire a trovarmi a New York.. mia vicina di casa eh??
|
drFolk |
Inserito il - 01/12/2007 : 16:57:59 Est una de sas caras ufitziales de L'Oréal e una de sas modellas mègius pagadas in s’istòria de s’Olanda. Como, nàschida e pàschida in Frìsia, Doutzen Kroes (22) at detzìdidu de imprestare sa cara sua a sa campagna pro sa limba frisona 'Praat mar Frysk' organizada dae s’Istitutu pro sa limba frisona Afûk. Issa at naradu, "Chèrgio mustrare a sa gente cantu bellu est su frisone, e chèrgio fàghere cumprèndere chi amus totu sas resones pro èssere fieros de sa limba nostra."
Kroes istat in New York, ma cada die iscriet e imbiat lìteras eletrònicas in frisone a amigos e custrintos. Sa campagna noa pro sa limba frisona est cumintzada sa chida colada in sa contea de Tytsjerksteradiel, in ue Kroes est nàschida. L’ant cramada, pro agiuare in custa atzione noa pro sa limba, Houkje Rypstra, cussigera comunale de Tytsjerksteradiel, e Jannewietske de Vries, ministra de sa cultura de sa Regione Frisona.
traduit seulement pour Ziama.
Est una de is faccis ufficialis de sa L'oreal, e una de is modellas mellus pagadas in s'istòria de S'olanda. Immoi Doutzen Kroes (22), chi è nàscia e créscia in Frisia, hat detzìdiu de imprestai sa facci sua a sa pubblicidàdi pro sa Lingua Frisona 'Praat mar Frysk' , organizada dae s'Istitutu pro sa Lingua Frisona Afûk. Sa picciocca hat naràu:" Bollu ammustrai a sa genti cant'è bella sa lingua frisona, e bollu fai cumprendiri a tottu ca teneus tottu is rexionis po essi prexiaus de sa lingua nostra".
Kroes istat in New York, ma dogna dì scrìvidi literas elettronicas in lingua frisona a is amigus e is famigliaris. Sa campagna noa po sa lingua frisona è cumentzada sa xida colada in sa contea de Tytsjerksteradiel, und'è nàscia Kroes. D'anti tzerriada, po donai s'aggiudu su in custa azioni noa po sa lingua, Houkje Rypstra, cussigera comunali de Tytsjerksteradiel, e Jannewietske de Vries, ministra de sa cultura de sa Regioni Frisona.
Dominica ando a missa e mi nd'intendo duas dae s'oru de sa janna... Narali a mamma tua de non si 'acher manna ca so cant'e a issa. |
drFolk |
Inserito il - 01/12/2007 : 16:37:26 Sì, l'articolo dice che la modella Doutzen Kroes è diventata testimonial per il consorzio tutela della lingua frisona, che l'opulenta ragazzona utilizza giornalmente ed è fiera di rappresentare... Ok, Gio, abbiamo denudato il collo: abbatti la tua scure!
Dominica ando a missa e mi nd'intendo duas dae s'oru de sa janna... Narali a mamma tua de non si 'acher manna ca so cant'e a issa. |
ziama |
Inserito il - 01/12/2007 : 16:33:22 Dr. Folk....
non ci ho capito nulla...anzi qualcosa l'ho capita... Una fotomodella che abita vicino a casa mia....la piu pagata dell'Olanda....qualcosa a proposito di lingua...organizzata da un'istituto.. per far conescere la bellezza della "FRISONA" (che non ho capito cos'e')
Ma siamo sicuri che sia una cosa lecita???
|
drFolk |
Inserito il - 01/12/2007 : 16:16:26 Est una de sas caras ufitziales de L'Oréal e una de sas modellas mègius pagadas in s’istòria de s’Olanda. Como, nàschida e pàschida in Frìsia, Doutzen Kroes (22) at detzìdidu de imprestare sa cara sua a sa campagna pro sa limba frisona 'Praat mar Frysk' organizada dae s’Istitutu pro sa limba frisona Afûk. Issa at naradu, "Chèrgio mustrare a sa gente cantu bellu est su frisone, e chèrgio fàghere cumprèndere chi amus totu sas resones pro èssere fieros de sa limba nostra."
Kroes istat in New York, ma cada die iscriet e imbiat lìteras eletrònicas in frisone a amigos e custrintos. Sa campagna noa pro sa limba frisona est cumintzada sa chida colada in sa contea de Tytsjerksteradiel, in ue Kroes est nàschida. L’ant cramada, pro agiuare in custa atzione noa pro sa limba, Houkje Rypstra, cussigera comunale de Tytsjerksteradiel, e Jannewietske de Vries, ministra de sa cultura de sa Regione Frisona.
da www.sotziulimbasarda.net
Vi faccio l'esempio di come lo tradurrei in sardo io.
Est una de sas caras ufitziales de sa "L'Oréal", e una de sas modellas pius pagadas in s’istòria de s’Olanda. Como, Doutzen Kroes (22), chi st naschìda e créschida in Frisia, at detzìsu de imprestare sa cara sua a sa publizidàde pro sa limba frisona a numen 'Praat mar Frysk' ,organizada dae s’Istitutu pro sa limba frisona Afûk. Sa zòvana at naradu: "Chèrgio ammustrare a sa gente cantu est bella sa limba frisona, e chèrgio fàghere cumprèndere a tottus chi amus dogni resone pro èsseremus fieros de sa limba nostra."
Kroes istat in New York, ma cada die iscriet e imbiat lìteras eletrònicas a amigos e custrintos in limba frisona . Ant cumintzadu custa publizidàde noa pro sa limba frisona sa chida colada, in sa contea de Tytsjerksteradiel, cussa in ue Kroes est nàschida. L’ant cramada, pro agiuaret in custa atzione noa pro sa limba, Houkje Rypstra, cussigera comunale de Tytsjerksteradiel, e Jannewietske de Vries, ministra de sa cultura de sa Regione Frisona.
Forse son poche annotazioni, ma credo che regolando meglio i pronomi, e badando alla concordanza interna della frase, alla sua costruzione secondo la grammatica del sardo (e non secondo la corrispondenza all'originale italiano), il testo in sardo guadagni di scioltezza e comprensibilità.
Tra l'altro, io ho sempre saputo che la terza persona singolare o plurale di qualsiasi verbo, in logudorese, corrisponde alla forma impersonale:
naran chi Kroes istat in perra e janna chin Ziama dicono (si dice) Che Kores sia vicina di casa di Ziama
e cose simili.
Ziama, quando posso venire a trovarti?
Dominica ando a missa e mi nd'intendo duas dae s'oru de sa janna... Narali a mamma tua de non si 'acher manna ca so cant'e a issa. |
drFolk |
Inserito il - 01/12/2007 : 15:59:22 Io non ci ho mai capito nulla comunque... Boh, so che non è prorpio LSU, ma ho sempre trovato quei testi molto posticci e artificiosi, soprattutto la versione logudorese. Mi viene in mente anche un giornalista, di quella rete, che parla una specie di pseudo-logudorese ibrido del tutto artificioso... Ziama, più o meno siamo sui livelli del bilinguismo di Al Jazzeera international.
Dominica ando a missa e mi nd'intendo duas dae s'oru de sa janna... Narali a mamma tua de non si 'acher manna ca so cant'e a issa. |
Grodde |
Inserito il - 01/12/2007 : 14:00:17 da quello che ho visto su Sardegna 1 i messaggi sono scritti sia in Logudorese che in Campidanese
ne scorre uno in Campidanese e dopo uno in Logudorese, e cosi via, non sono scritti in LSU |
|
|