Forum Sardegna
    Forum Sardegna

Forum Sardegna
 

    


Nota Bene: Il dolmen Sa Coveccada di Mores (Sassari) e' il più imponente dell'intero mediterraneo:
Il monumento conserva tre enormi lastre fitte a coltello ed una grande lastra di copertura. La lastra che ne costituisce la facciata presenta un piccolo portello ben ritagliato nel masso: La maggior parte degli studiosi ascrive l struttura all'Eneolitico.



 Tutti i Forum
 Libri di Sardegna
 Autori Sardi
 Poesia di kocco Pinna dedicata ai nonni

Nota: Devi essere registrato per poter inserire un messaggio.
Per registrarti, clicca qui. La Registrazione è semplice e gratuita!

Larghezza finestra:
Nome Utente:
Password:
Modo:
Formato: GrassettoCorsivoSottolineatoBarrato Aggiungi Spoiler Allinea a  SinistraCentraAllinea a Destra Riga Orizzontale
Inserisci linkInserisci EmailInserisci suonoInserisci Mp3Inserisci pdfInserisci file multimediale Inserisci Immagine Inserisci CodiceInserisci CitazioneInserisci Lista
   
Video: Inserisci Google video Inserisci Youtube Inserisci Flash movie
Icona Messaggio:              
             
Messaggio:

  * Il codice HTML è OFF
* Il Codice Forum è ON

Faccine
Felice [:)] Davvero Felice [:D] Caldo [8D] Imbarazzato [:I]
Goloso [:P] Diavoletto [):] Occhiolino [;)] Clown [:o)]
Occhio Nero [B)] Palla Otto [8] Infelice [:(] Compiaciuto [8)]
Scioccato [:0] Arrabbiato [:(!] Morto [xx(] Assonnato [|)]
Bacio [:X] Approvazione [^] Disapprovazione [V] Domanda [?]
Seleziona altre faccine

 
 
 
 

V I S U A L I Z Z A    D I S C U S S I O N E
barole20 Inserito il - 10/02/2009 : 17:32:44


Ciao Barole ,come ti avevo promesso ti mando una delle poesie di Kikku .Per me e' una delle piu' belle perche' mi riporta alla mia infanzia a casa dei nonni(ZIA Bonacattu e ziu Perdu)che tu hai conosciuto bene

"Kicco" Al secolo Francesco Pinna di Bonarcado é un talento naturale, scrive da sempre poesie in lingua Sarda. Vive e lavora ad Alessandria da venticinque anni. Ha partecipato a molte manifastazione e gare piazzandosi sempre fra i primi classificati.
La sorella Licia mi ha fatto avere questa dedicata ai nonni materni, io la trovo molto bella, forse anche perché li conoscevo molto bene essendo il nonno gugino della mia nonna.
La posto qui sperando che piaccia anche al popolo paradisola, buona lettura.





E PASSAT CUSTU TEMPUS,SEN'ABBISU
COMENTE REN'ASSUTA POST'IN MANOS
E PASSANA ,ISTIOS E BERANOS
LASSENDE SOLU SETTIOS'IN SU VISU.

DEO TORRO,DOGNI ANNU CUN DISIZU,
A SA DOMITTA DE SOS JAJOS MEOS,
INIE ,ISBAGANTO SOS'ANEOS
ANDANDE CUN SU TEMPUS'A PASSIZU.

CANDU BINTRO,IN CUSSOS'APPOSENTOS
CARIGNO SAS'AINAS'ARRIMADAS
PAREN'ISSAS DE SU TEMPUS DEPUTADAS
A MANTENNERE IN VIDA SOS AMMENTOS.

SA TIMONA,S'ARAU,SU ZUALE
SUN TOTTU SOS ORDINZOS'IN ASETTU
FINAS SOS BOES RUJOS ,IN APPPRETTU
SUN DE JAJU ,ISETTENDE SU SIGNALE.

IN SU CHELU DE LUGHES RICAMADU
SA LUNA'E SOS'ISTEDDOS,SUN SOS MERES
INCUMINYZAN SOSJAJOS,SOS DOVERES
CANDU SU RE ,NO EST'INCORONADU.

COMENTE DUOS ISPOSOS PRIMARIOS
SI NARAN'ADIOS'E BAI IN BONORA
A CUSTOS'OGOS MEOS ,SUN ANCORA
PRO CANTU TENZO VIDA,SEMPRE BIOS.

A SERANU:FATZ'A JAJA CUMPANZIA
E MI PREGUNTAT COSAS DE ISCOLA,
INTANTU CUN SU PETTEN'E S'ISPOLA
EST FINENDE SA BRTULEDDA MIA.

M'ISCHIDO,PERI CUSSOS CRUCCUZZONES
INTENDINDE SU TEMPUS CHISCHIARE
E MI NARAT:EST'ORA DE LASSARE
SAS DULCURAS DE CUSTAS BISIONES.

E BESSINDECCHE SERRO SU CANTZELLU
CUN SAS MANOS 'ISPRATTAS SALUDENDE
E M'AGATTO CUN SOS PODDIGHES ,CONTENDE
CANTU CARAS MI MANCAN'A S'APPELLU.
11   U L T I M E    R I S P O S T E    (in alto le più recenti)
nube che corre Inserito il - 11/03/2009 : 19:42:06

anche a me ha fatto piacere la traduzione perchè purtoppo so pocho di sardo.Perchè qualcuno non si propone per fare qualche lezione di sardo? Non sarebbe male.
trifola Inserito il - 09/03/2009 : 19:54:37
trifola ha scritto:

Tzinnigas grazie per la traduzione, finalmente riesco a collocare il senso della poesia.
Buone altre traduzioni.
Un saluto da trifola.


Strano, davvero strano che la traduzione di Tzinnigas facesse piacere solo a me, forse gli altri non sono ignorantisti come me.
trifola Inserito il - 26/02/2009 : 22:15:02
Tzinnigas grazie per la traduzione, finalmente riesco a collocare il senso della poesia.
Buone altre traduzioni.
Un saluto da trifola.
Tzinnigas Inserito il - 26/02/2009 : 19:21:07
Chiedo innanzitutto scusa all'autore della bellissima poesia e a Borole20 se ho azzardato una traduzione; Certi vocaboli li ho trovati veramente difficili da tradurre e addirittura uno a me sconosciuto....
La traduzione è molto libera e vuole solo riportare il senso di quanto io ho compreso....

Ed in silenzio, passa questo tempo,
come la sabbia asciutta tra le mani,
e passano estati e primavere
lasciando solo tracce sopra il viso.

Con desiderio, ogni anno, io ritorno,
alla casetta dei miei cari nonni
La, io rivedo i miei ricordi
Andando a passeggio con il tempo

Quando entro in quelle stanze
Accarezzo gli attrezzi ormai riposti
Sembra che il tempo gli abbia messi li
Per mantenere vivi i miei ricordi

Il timone, l’aratro, il giogo…
Tutti gli arnesi rimangono in attesa…
Persino i buoi rossi, impazienti
Aspettano un cenno di mio nonno

Nel cielo, di luci ricamato
La luna e le stelle son padroni (è ancora notte)
I nonni incominciano il lavoro
Prima che il re venga incoronato ( prima del sorgere del sole)

Come due sposini novelli
Si salutano dicendo vai in buon’ora
E ai miei occhi, per quanto io vivrò
Loro resteranno sempre in vita

Alla sera faccio compagnia alla nonna
E mi chiede notizie della scuola
Intanto lei col pettine e la spola
Sta finendo di tesser la mia bisaccia

Mi sveglio… (?)
E sento il tempo battere….
E mi dice: E’ ora di lasciare
Le dolcezze di queste visioni

E mentre esco, chiudo il cancello
Con le mani aperte, salutando…
E mi ritrovo a contare con le dita
Quanti cari mi mancano all’appello.

Titti Inserito il - 26/02/2009 : 09:04:36
grazie barole mi tornano in mente i bei ricordi dei miei nonni
trifola Inserito il - 25/02/2009 : 22:54:02
barole20 ha scritto:

Su paradisola c´é molta gente in grado di fare una traduzione correta, penso che qualcuno ti accontenterá...ciao a presto


Ciao, anche il tuo appello rimane inascoltato.
Notte da trifola.
barole20 Inserito il - 11/02/2009 : 18:21:40
Su paradisola c´é molta gente in grado di fare una traduzione correta, penso che qualcuno ti accontenterá...ciao a presto
trifola Inserito il - 11/02/2009 : 18:18:13
Ciao,
purtroppo io non sono capace di tradurre la poesia e cortesemente chiedo se è possibile fare la traduzione.
Ciao buona serata
Tizi Inserito il - 11/02/2009 : 08:59:10
meravigliosa e commovente....grazie Barole
Tzinnigas Inserito il - 10/02/2009 : 18:45:20
Bellissima!... Sembra scritta per i miei nonni! Quanti ricordi fa rivivere...... Grazie Barole.
Nugoresu Inserito il - 10/02/2009 : 18:02:04
Ringrazio anche io per questa bellissima poesia.. anche io sono nonno

Herniasurgery.it | Snitz.it | Crediti Snitz Forums 2000