Forum Sardegna
    Forum Sardegna

Forum Sardegna
 

    


Nota Bene: Gonnosnò - è localizzato nella parte della Marmilla ai piedi dell'altopiano della Giara..Situato a m. 175 sul livello del mare si stende per 15,45 Km quadrati. Comprende la borgata di Figu, frazione di Gonnosnò
Il toponimo del paese pare derivi dall'unione dalla radice "gonnos" significante collina, con il termine "nò" genitivo di "nèos" significante "del tempio". Un'altra teoria ci porta alla conclusione che il nome Gonnosnò significa "colle nuovo".



 Tutti i Forum
 Limba Sarda
 Ateru
 grafia sarda

Nota: Devi essere registrato per poter inserire un messaggio.
Per registrarti, clicca qui. La Registrazione č semplice e gratuita!

Larghezza finestra:
Nome Utente:
Password:
Modo:
Formato: GrassettoCorsivoSottolineatoBarrato Aggiungi Spoiler Allinea a  SinistraCentraAllinea a Destra Riga Orizzontale
Inserisci linkInserisci EmailInserisci suonoInserisci Mp3Inserisci pdfInserisci file multimediale Inserisci Immagine Inserisci CodiceInserisci CitazioneInserisci Lista
   
Video: Inserisci Google video Inserisci Youtube Inserisci Flash movie
Icona Messaggio:              
             
Messaggio:

  * Il codice HTML č OFF
* Il Codice Forum č ON

Faccine
Felice [:)] Davvero Felice [:D] Caldo [8D] Imbarazzato [:I]
Goloso [:P] Diavoletto [):] Occhiolino [;)] Clown [:o)]
Occhio Nero [B)] Palla Otto [8] Infelice [:(] Compiaciuto [8)]
Scioccato [:0] Arrabbiato [:(!] Morto [xx(] Assonnato [|)]
Bacio [:X] Approvazione [^] Disapprovazione [V] Domanda [?]
Seleziona altre faccine

 
 
 
 

V I S U A L I Z Z A    D I S C U S S I O N E
28aprili1794 Inserito il - 24/03/2007 : 17:14:55
meda genti ki fuedda su sardu candu iscriri imperara sa grafia italiana,
custu no andat beni meda. is ispanniolus ca portanta su sonu ki in italianu ndi bessidi "che" cun "que" anti strupiau su sangunau porcheddu ca in di de oi s' agatada porqueddu.
duncas torrendi a nosus is arregulas funti meda simpli:
gia=ja
giu=ju
gio=jo
cia=įa
ciu=įu
cio=įo
ch=k
no bollu fai su professoreddu seu studiendi e circu de spainai su pagu ki apu imparau.
15   U L T I M E    R I S P O S T E    (in alto le pių recenti)
Turritano Inserito il - 15/05/2008 : 23:40:32
Finza in ritardhu, ma calki arrejionu, innoghe, lu devo fagher eo puru.
Prima e totu apo ‘idu ki medas de su Forum ant faedhadu de paraulas e no de "grafia".
Torrende in "topic", devo narrer ki sas "grafias" ki s'impitana pro ischriere in limba Sardha, suni meda, pro gussu bin dat a kerrer una comuna, si nono semus semper in una turre de Babale e no nos cumprendimus!
Eo pro su Logudoresu impito sa grafia de S'iscola Sarda de G.P. Marras, unu pagu modificada da mie matessi: pro base bi ponzo su latinu e cussa ki s'agatat in su Condaghe de Santu Pedru de Silki (Thathari), e kilco semper de no leare cussa italiana, ca no est sa nosthra.
Pa lu sassaresu,Turritano l'arrajonu no č assai dibessu, l’iscrhibu un poggareddu cumenti č lu fabeddu (“Li Punti” si dizi “li bbunti”, ecc.!).
Turritanu
ziama Inserito il - 03/05/2008 : 19:30:49
Seu torrada a studiai su sardu!!
C@mpidanese Inserito il - 14/06/2007 : 23:07:46
28aprili1794 ha scritto:

Deu pigu letzionis de sardu bariedadi campidanesa de dott. Amos Cardia ki perou sighit sa manera de Antoni Lepori, e imperaus is liburus de Antoni Lepori.



ma du sįisi ka seu meda interessau a studiai sa grafia. Mi paridi ka mi xiccu cancu liburu ...

Ars Sine scientia nihil est..

28aprili1794 Inserito il - 13/06/2007 : 13:45:25
Deu pigu letzionis de sardu bariedadi campidanesa de dott. Amos Cardia ki perou sighit sa manera de Antoni Lepori, e imperaus is liburus de Antoni Lepori.
C@mpidanese Inserito il - 13/06/2007 : 10:08:05
28aprili1794 ha scritto:
deu sigu cussa de prof. antoni lepori.


oh 28..no sįiemmu ka pėgasta letzionis de sardu de Antoni Lepori..

Ars Sine scientia nihil est..

C@mpidanese Inserito il - 13/06/2007 : 10:04:27
ziama ha scritto:
no, no ..no c'esti innoi...su cumputadori miu esti americanu ....oia custusu americanusu!!!!


Ziama, prova a craccāi "SHIFT" e su buttoni asutta sa "P"...ki no fāidi luegus prova a cambėai sa limba de sa buttonera...



Ars Sine scientia nihil est..

28aprili1794 Inserito il - 11/06/2007 : 14:24:26
Peou Grodde tocat a nai ca' su sardu impari a su cadelanu e su portoghesu e su castillanu anti pigau a sa propiu manera de su ladinu, inveįas s' italianu e su rumenu anti pigau a parti, e su frantzesu potara de unu e de s'atru, est a nai ca nci funti linguas nouladinas de scurigadroxu e linguas nouladinas de obrescidroxu.
Po is arreguals tocat eia a fai de manera de imperai sa grafia sarda, ma tocat puru a sighiri cumenti funti adelententi is alfabetus e is literas in su mundu, s'impunna est a circai de imperai prus pagu literas ki podis e duncas po "chi" podit andai beni (Ki), una litera de mancu ma apitzus de totu si ligit ki in totu su mundu, depeus abarrai a su naturali de su sardu eia ma puru circai de fai sa cosa prus simpli.
Grodde Inserito il - 11/06/2007 : 11:39:20
Pro cantu riguardat sa questione de sa grafėa, de so de s'idea ki pro iscriere su Sardu no devimus leare esempiu dae s'italianu, e ne dae s'hispagnolu; ma bisonzat chircare sa soluzione in s'origine de sa limba nostra: su Latinu
Segundu totu sos istudiosos de sa limba nostra, intre totu sas limbas derivadas dae su Latinu (Italianu, Franzesu, Provenzale, Hispagnolu, Catalanu, Portughesu, Romenu, Ladinu, Corsu), intre totu custas limbas, su Sardu est cussa ki est abarrāda piųs simile a su Latinu, tando est una cosa naturale, ki pro iscriere sa limba nostra devimus impittare sa grafėa de sa limba ki piųs si b'avvicinat.
Pro faghere un esempiu; medas de a nois iscrien "ki", "ke", impittende sa K, ātteros iscrien "chi" e "che" impittende sa grafėa italiana; mentre si andamus ad abbaidare ātteras limbas neolatinas, comente su Franzesu, Hispagnolu, Portughesu e Catalanu, in custas limbas iscrien "qui" e "que" impittende sa grafėa latina, ma pronunziende "ki" e "ke"; tando no bido pro itte in Sardu nois puru no podimus impittare sa grafėa latina iscriende "qui" e "que" e pronunziare "ki" e "ke", dadu ki est una cosa naturale pro sa limba nostra, est una manera de iscriere ki in Sardigna esistėat finza ki no su arrivados sos piemontesos, ki haėan abolidu su Sardu in sos documentos officiales,
e pianu pianu in custa manera hamus imentigadu sa grafėa propria de sa limba nostra a favore de sa grafėa italiana, ki no s'adattat tantu 'ene a su Sardu.
Custu est solu un esempiu de cussu ki podimus mezorare in sa manera de iscriere su Sardu, ātteras cosas sun ad esempiu sa littera H in anti a medas parāulas; ki nois impittende sa grafėa italiana hamus imentigadu; in Sardu bi sun medas parāulas ki sun restadas identicas o medas similes a sas parāulas latinas, solu ki in latinu sun iscrittas cun s'H in anti, mentre nois pro su fattu ki impittamus sa grafėa italiana las iscrihimus kena H.

ad esempiu :

in italianu "ora", in latinu "hora", e in Sardu puru devimus recuperare sa maniera esatta de l'iscriere e devimus iscriere "hora"

oppuru

"abitare" -> latinu "habitare", e in Sardu "habitare"
"Spagna" -> Hispania, e de consequenzia in Sardu naramus Hispagna e Hispagnolu
"avere" -> "hābere", e in Sardu naramus "hāere"
"storia" -> "historia", e in Sardu, "historia"

Custu est solu su minimu ki podimus faghere pro mundare sa limba nostra da sos errores de una grafėa ki no nos appartenit

salude

nos intendimus
bagamundu Inserito il - 10/06/2007 : 11:47:32
Grobbe, est craru, ki no funt de arrexini spaniolla ma ladina. ma su spaniolle puru est da arrexini ladina...mi seu espricau mali..
įau.
Nuragica Inserito il - 09/06/2007 : 16:29:32
Grodde ha scritto:


idem pro sa parāula Computer; ki a nois nos paret una parāula Inglesa, ma ki a nārrere sa veridade sos inglesos han leadu a prestitu dae su Latinu istroppiendela unu pagu; difatti in Latinu si narat Computator (sempre terza declinazione, comente sa pāraula de subra)



Grodde tenis'arrexioni..
Diffatisi s'atru mengianu unu amadori de sa limba latina hat nau
is' istessas cosasa in televisioni..

_________________________________________________
... vegno del loco ove tornar disio
UtBlocc Inserito il - 09/06/2007 : 16:22:43
Minu nois duas non cumprendimoso ma..de ute faeddamos?

C'č una storia nella vita di ogni uomo.

Shakespeare
Grodde Inserito il - 09/06/2007 : 15:52:49
deo no so de accordu subra una cosa : sas parāulas ki finin in "ora" "ore" "ori"; moderadora, computadore etc.etc.

no sun de derivazione Hispagnola, ma sun derivadas pari pari dae su Latinu

ad esempiu in Sardu pro nārrere Cantante naramus "cantadore" in Logudoresu o "cantadori" in Campidanesu

e no sun pro nudda de origine Hispagnola, bastat de andare a leare su dizionariu de Latinu, chircare "cantante", e agattamus : Cantator, Cantatoris, Cantatori, Cantatorem, Cantator, Cantatore (terza declinazione)


idem pro sa parāula Computer; ki a nois nos paret una parāula Inglesa, ma ki a nārrere sa veridade sos inglesos han leadu a prestitu dae su Latinu istroppiendela unu pagu; difatti in Latinu si narat Computator (sempre terza declinazione, comente sa pāraula de subra)

e gai tottu sas ātteras parāulas ki in sa limba nostra finin cun "ore", "ora", "ori", "ere", "eri"
bagamundu Inserito il - 05/06/2007 : 21:17:38
Un atra cosa, sorigai a kistionai su logudoresu, aici nosu imparaus calincuna cosa e 'osatrus su matessi de su campidanesu...
bivat sa lingua

bagamundu Inserito il - 05/06/2007 : 21:11:30
Salludi a totus, perdonaimė, seu arribau trigariu ma em' a bolli nai calincuna cosa deu puru...
No apu liju totu, ma a apusti de sa segundu pagina, jai m'at a praxi a arrespundi unus cantu cosas a Guilcier, secundu su parri cosa mia.
Po sa kistione de su "computer" ca est unu fueddu stranju e po-i cussu depit abarrai aici, cumenti s'esempru de " su transistor", no seu di-acordiu meda.
Seu di-acordiu ki no depus mudai totus is fueddus in sardu po s'amarolla, perou no po s'amarolla totus is cosas ki no ddu fuant in s'antigoriu, e duncasa no ddu fuant in sa lingua sarda, depint abarrai cun su nomini stranju.
Calincunu at nau " su computadori", mi andat mellus de computer, mancai deu d'em' a nai computadora, mi andat mellus po duas cosas:
sa primu est ki "ora" est una bessida de sa gramatiga sarda;
sa segundu poita tenit un' arrexini spaniolla, ki s' acosta prus de s'ingresa ( biu ki computer est ingresa) a sa lingua sarda.
Intzaras, poita lassai totus is fueddus stranjus, ki ddus poreus nai in sardu puru sighendi is regulaas suas?
Aici sa lingua porit adelantai i sorigai su presenti, kentz' abarrai firma a is annus passaus..
Adiosu
Grodde Inserito il - 05/06/2007 : 16:34:23
Minu ha scritto:

deo perō innoghe m'intendo minoranza,soe s'unica chi faeddada sa limba de su capu 'e supra e puru male! soe chilcande de imparare sa limba de isatteroso,ma creidemi no este tantu fazile...adiosu

Minu




no ti preoccupes, como no ses s'unicu in hoghe a faeddare in Logudoresu

deo puru happo unu pagu de difficultades cun su Campidanesu, no cumprendo ogni parāula, ma resesso a cumprendere su sensu de sa frase

mezus de nudda

salude

nos intendimus

Herniasurgery.it | Snitz.it | Crediti Snitz Forums 2000